ويكيبيديا

    "communiquées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقدمة
        
    • مقدمة
        
    • المبلغ عنها
        
    • المبلغة
        
    • إبلاغ
        
    • المقدّمة
        
    • المقدَّمة
        
    • إحالة
        
    • التي وردت
        
    • المرسلة
        
    • واردة
        
    • أُبلغ عنها
        
    • المحالة
        
    • إبلاغها
        
    • المستقاة
        
    Données communiquées conformément à l'article 7 pour 2010 UN البيانات المقدمة عن عام 2010 بموجب المادة 7
    Selon les informations communiquées au Rapporteur spécial, certaines dispositions législatives seraient contraires au droit international des droits de l'homme. UN كما عكست التقارير المقدمة إلى المقرر الخاص مشاعر القلق حيال التشريعات التي تخالف قوانين حقوق الإنسان الدولية.
    Le Département des statistiques du FMI aide le Directeur général à vérifier la fiabilité des informations statistiques communiquées par les États membres. UN وتساعد إدارة الإحصاءات في صندوق النقد الدولي المدير العام على التحقق من دقة المعلومات الإحصائية المقدمة من الأعضاء.
    Source : Tableau établi sur la base des données communiquées par 32 entités des Nations Unies. UN المصدر: أعد على أساس بيانات مقدمة من 32 كيانا من كيانات الأمم المتحدة.
    Le présent document contient les observations communiquées par le Gouvernement australien. UN تتضمن هذه الوثيقة ملخصاً للتعليقات المقدمة من حكومة استراليا.
    Les pièces de marché communiquées à la Commission ne permettent pas de savoir si c'était le cas. UN ولا تذكر المستندات التعاقدية المقدمة إلى اللجنة ما إذا كانت ميتسوبيشي مسؤولة عن هذه التكاليف.
    Les pièces de marché communiquées à la Commission ne permettent pas de savoir si c'était le cas. UN ولا تذكر المستندات التعاقدية المقدمة إلى اللجنة ما إذا كانت ميتسوبيشي مسؤولة عن هذه التكاليف.
    Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها على وجه الخصوص للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف.
    En tout état de cause, le rapport doit être accompagné d'une explication sur la nature des données communiquées. UN وعلى أية حال ينبغي أن يكون التقرير مشفوعا بتفسير لطبيعة البيانات المقدمة.
    Les informations communiquées par les Parties contractantes ne seront pas, en totalité ou partiellement, révélées ou communiquées à des tiers par les destinataires des rapports, sauf si les Parties contractantes y consentent expressément. UN ولا يضطلع من توجه اليهم التقارير بالكشف عن المعلومات المقدمة من اﻷطراف المتعاقدة أو إحالتها، كليا أو جزئيا، الى أطراف ثالثة إلا بموافقة صريحة من اﻷطراف المتعاقدة.
    La partie iraquienne a réaffirmé qu'elle n'était pas en mesure de fournir des pièces justificatives pour étayer les informations communiquées à la Commission. UN وكرر الجانب العراقي موقفه القائل بتعذر تقديم أدلة مدعمة بالوثائق تؤيد المعلومات المقدمة للجنة.
    Informations et observations communiquées par l'État partie et réponse de l'auteur UN المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف وتعليقات صاحب الرسالة
    Ainsi qu'il est noté plus haut, elle est à l'origine des incohérences relevées entre les données relatives aux importations et aux exportations communiquées par les États Membres. UN وكما ذكر أعلاه، فإن هذا يشكل أحد أسباب التناقض الملحوظ بين بيانات الاستيراد والتصدير المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Ce rapport comprend également un index des informations générales communiquées par les gouvernements. UN ويتضمن التقرير أيضا فهرسا للمعلومات اﻷساسية المقدمة من الحكومات على أساس طوعي.
    Compilation des données et informations nationales communiquées par les Parties UN تجميع لبيانات ومعلومات قطرية محددة مقدمة من الأطراف
    Ce rapport a un caractère provisoire, certaines parties des informations présentées, en particulier celles communiquées en 2011, n'étant pas définitives. UN وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة، ولا سيما الأجزاء المبلغ عنها في عام 2011، مؤقتة.
    Les données communiquées avaient également révélé que quelques Parties visées à l'article 5 pourraient être en situation de nonrespect. UN وكشفت البيانات المبلغة أيضاً أن عدداً قليلاً من أطراف المادة 5 لديه قضايا تتعلق بعدم امتثال محتمل.
    En 2013, il a été félicité par la Directrice exécutive par intérim d'ONU-Femmes pour l'exhaustivité des informations qu'il avait communiquées. UN وفي عام 2013، أثنت نائبة رئيسة هيئة الأمم المتحدة للمرأة وقتها على برنامج متطوعي الأمم المتحدة لما قدمه من إبلاغ وافٍ.
    Dans l'affirmative, fournir une liste des informations communiquées Annexe II UN إذا كان الردّ نعم، يرجى تقديم قائمة بالمعلومات المقدّمة
    Ils se sont félicités des informations communiquées par les ONG sur leur contribution à la lutte contre la corruption. UN ورحبوا بالمعلومات المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية عن مساهماتها في مكافحة الفساد.
    Il semble que des lenteurs bureaucratiques empêchent que ces listes soient communiquées rapidement aux ministères compétents, et qu'il faudrait peut-être simplifier les procédures. UN ويبدو أن هناك إجراءات روتينية معقدة تعوق إحالة هذه القوائم من مصادرها إلى الوزير المختص، وأن ذلك يحتاج إلى تنسيق.
    Les informations qui lui ont été communiquées lors de ces entretiens corroboraient bon nombre des allégations présentées dans les rapports susmentionnés. UN وقد أيدت الروايات التي وردت في تلك المقابلات الكثير من الادعاءات التي ذكرت في التقارير المذكورة أعلاه.
    Pour faciliter le processus, le secrétariat pourrait établir, à la demande des organes subsidiaires, une compilation et une synthèse des informations communiquées. UN وقد يساعد على ذلك قيام اﻷمانة بتجميع المعلومات المرسلة وإعداد خلاصة جامعة لها، إذا طلبت الهيئتان الفرعيتان ذلك.
    On trouvera dans la présente note et ses additifs, les informations communiquées à cet égard par des organisations non gouvernementales. UN ويرد في هذه المذكرة والإضافات الملحقة بها، معلومات بهذا الشأن واردة من المنظمات غير الحكومية.
    Ces pays représentaient 1,6 milliard de dollars de dépenses en 2011, communiquées au titre de plusieurs réalisations parmi tous les domaines d'intervention. UN وتلقت تلك البلدان في عام 2011 ما قيمته 1.6 بليون دولار، أُبلغ عنها تحت عدد من النواتج في جميع مجالات التركيز.
    La question de la liberté d'opinion et d'expression est étrangère aux allégations communiquées au Gouvernement indien. UN فمسألة حرية الرأي والتعبير ليست وثيقة الصلة بهذه الادعاءات المحالة إلى حكومة الهند.
    Modifications à apporter aux données communiquées antérieurement : NEANT UN تنقيحات ينبغي اجراؤها فيما يتصل ببيانات سبق إبلاغها: لا شئ
    Selon les informations communiquées par le Centre, le pays connaît une augmentation du nombre de cas d'infection par le VIH. UN وتفيد المعلومات المستقاة من المركز أن عدد المصابين بالإيدز المسجلين في تزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد