ويكيبيديا

    "d'échanger des informations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبادل المعلومات
        
    • لتبادل المعلومات
        
    • وتبادل المعلومات
        
    • بتبادل المعلومات
        
    • أن تتبادل المعلومات
        
    • لتقاسم المعلومات
        
    • تقاسم المعلومات
        
    • أن تتبادلا المعلومات
        
    • تبادل معلومات
        
    • ولتبادل المعلومات
        
    • تشاطر المعلومات
        
    • بغرض تبادل
        
    • تتقاسم المعلومات
        
    • المعلومات وتبادلها
        
    • لكي تتبادل المعلومات
        
    :: Créer un forum pour les ONG nationales au Soudan qui leur permet d'échanger des informations et expériences; UN :: إنشاء منتدى للمنظمات غير الحكومية الوطنية في السودان يمكن لها من خلاله تبادل المعلومات والخبرات
    Elles doivent permettre aux services hydrographiques concernés d'échanger des informations et de se consulter. UN وينبغي لتلك اللجان أن تمكن من تبادل المعلومات والتشاور بين الدوائر الهيدروغرافية المعنية.
    :: L'incapacité des acteurs militaires et civils d'échanger des informations de façon efficace et continue; UN :: عدم القدرة على تبادل المعلومات على نحو فعال ومستمر بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية؛
    Il était cependant évident qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de coordination permettant aux diverses organisations d'échanger des informations au stade de la planification comme à celui de l'exécution. UN بيد أن من الواضح أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية لتبادل المعلومات بين مختلف المنظمات في مرحلة التخطيط والتنفيذ.
    La tenue de conférences biennales et de réunions régionales lui permet d'échanger des informations et de créer des partenariats inédits et novateurs sur les questions liées au vieillissement. UN ويقوم الاتحاد، عن طريق مؤتمراته واجتماعاته الإقليمية التي تعقد مرة كل سنتين، بإنشاء منابر لتبادل المعلومات وإنشاء شراكات جديدة ومبتكرة بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة.
    La treizième Conférence annuelle est l'occasion de répondre aux préoccupations actuelles et d'échanger des informations sur les façons de mieux protéger les populations civiles. UN والمؤتمر السنوي الثالث عشر مناسبة للاهتمام بدواعي القلق الراهنة وتبادل المعلومات بخصوص أفضل الطرق لحماية المدنيين.
    Il a également été convenu que les deux organisations continueraient d'échanger des informations sur toutes les questions d'intérêt mutuel dans le domaine de l'enseignement. UN وووفق أيضا على أن تواصل المنظمتان تبادل المعلومات بشأن جميع المسائل التي تحظى منهما باهتمام مشترك في ميدان التعليم.
    Sur les plans régional et international, l'important est d'échanger des informations. UN أما على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فإن المهم هو تبادل المعلومات.
    Un mémorandum d'accord conclu entre le Bureau du Vérificateur général des comptes et la Commission anticorruption leur permet d'échanger des informations au cours du processus de vérification des comptes. UN وتُتيح مذكرة التفاهم بين المكتب المذكور واللجنة تبادل المعلومات خلال عملية مراجعة الحسابات.
    La coopération avec la MINUAD a permis aux deux Missions concernées d'échanger des informations et de coordonner leurs activités des deux côtés de la frontière. UN وساهم تعاون البعثة مع العملية المختلطة في تبادل المعلومات والتخطيط لتنسيق الأنشطة على امتداد جانب كل منهما من الحدود.
    L'objectif des consultations était d'échanger des informations sur les moyens de renforcer la coopération entre l'ONU et les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme. UN والغرض من هذه المشاورات هو تبادل المعلومات بشأن سبل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    En outre, le HCDH et la Division vont continuer d'échanger des informations au sujet des travaux du Rapporteur spécial. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت مفوضية حقوق الإنسان والشعبة تبادل المعلومات فيما بينهما بخصوص عمل المقررة الخاصة.
    Le Réseau RRAG dispose à présent d'une plate-forme de technologie de l'information permettant d'échanger des informations de manière sécurisée entre les points focaux. UN وتعتمد الشبكة الآن على منصة تكنولوجيا لضمان أمان تبادل المعلومات بين جهات الاتصال.
    Le séminaire a également souligné combien il était important d'échanger des informations afin de prévenir les actes malveillants commis par des terroristes. UN كما أكَّدت الحلقة الدراسية أهمية تبادل المعلومات من أجل منع الأعمال الإيذائية التي يرتكبها الإرهابيون.
    PEN Online a été salué comme un outil indispensable et un moyen des plus efficaces d'échanger des informations pour les gouvernements des pays exportateurs et importateurs. UN وأُشيد بذلك النظام كأداة أساسية وكسبيل ناجع للغاية لتبادل المعلومات بين الحكومات المصدِّرة والحكومات المستوردة.
    Ces réunions ont permis aux participants d'échanger des informations sur les questions de sécurité dans les camps. UN ووفرت الاجتماعات منتدى لتبادل المعلومات عن مسائل أمن المخيمات.
    Le nouvel intranet consacré aux opérations de maintien de la paix (POINT) permet également d'échanger des informations sur les questions relatives à l'environnement. UN وتتيح الشبكة الداخلية الجديدة أيضا منبرا لتبادل المعلومات المتصلة بقضايا البيئة.
    La quatorzième Conférence annuelle est l'occasion de répondre aux préoccupations actuelles et d'échanger des informations sur les façons de mieux protéger les populations civiles. UN والمؤتمر السنوي الرابع عشر هو مناسبة للاهتمام بدواعي القلق الراهنة وتبادل المعلومات بخصوص أفضل السبل لحماية المدنيين.
    Les services indonésiens de détection et de répression sont tenus d'échanger des informations entre eux et avec leurs homologues étrangers. UN تلتزم وكالات إنفاذ القانون في إندونيسيا بتبادل المعلومات مع الوكالات الأجنبية المعنية بإنفاذ القانون وبالتعاون معها.
    Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm et les centres régionaux d'échanger des informations au sujet de leurs capacités et de leurs programmes de travail; UN 18 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والمراكز الإقليمية أن تتبادل المعلومات عن قدراتها وبرامج عملها؛
    Les partenaires s'accordent à dire que les domaines de partenariat sont un bon moyen de partager et d'échanger des informations pertinentes. UN ويتفق الشركاء على أن مجالات الشراكة وسيلة جيدة لتقاسم المعلومات ذات الصلة وتبادلها.
    Il continuera d'échanger des informations et des moyens matériels dans le cadre de cet arrangement, afin de tirer tous les bénéfices possibles de la démarche axée sur le recours aux pratiques de référence. UN وسيتواصل تقاسم المعلومات والأصول في إطار هذا الترتيب من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من اتباع نهج أفضل الممارسات.
    Elle y priait aussi les secrétariats de la Commission et du Forum des Nations Unies sur les forêts d'échanger des informations sur les questions liées à l'application des lois sur les forêts et à la gouvernance, et d'étudier les moyens de renforcer les synergies. UN كما طلبت إلى أمانة اللجنة وأمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن تتبادلا المعلومات المتعلقة بإنفاذ قوانين الغابات وإدارة الشؤون العامة وأن تدرسا سبل تعزيز أوجه التعاون فيما بينهما.
    Le Rapporteur spécial a souhaité rencontrer l'EUMC afin d'échanger des informations sur leurs respectives activités et méthodes de travail respectives. UN وأعرب المقرر الخاص عن رغبته في ملاقاة مسؤولي المرصد بهدف تبادل معلومات عن الأنشطة وأساليب العمل.
    Un groupe de travail officieux a été chargé d'étudier les activités menées par les différents organismes et programmes dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme, d'échanger des informations et des idées et de coordonner ces activités. UN وأنشئ فريق عامل غير رسمي لاستعراض أنشطة مختلف الوكالات والبرامج في ميدان التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، ولتبادل المعلومات واﻷفكار وتنسيق أنشطة التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il pourrait être utile d'échanger des informations au sujet du travail préparatoire. UN وربما يكون تشاطر المعلومات عن الأعمال التحضيرية الجارية مفيداً.
    Ses membres se réunissent quatre fois par an afin d'échanger des informations et de débattre des problèmes qui se posent ainsi que de la façon de les résoudre; UN ويجتمع هذا الفريق أربع مرات في السنة، بغرض تبادل المعلومات ومناقشة المشكلات الجارية وكيفية حلها
    Il réaffirmerait qu'il était nécessaire de respecter pleinement le droit international et national pour faire face à ce problème et demanderait aux États d'échanger des informations, de coordonner les activités relatives à l'application des lois et de coopérer afin de retrouver et d'arrêter ceux qui faisaient entrer clandestinement des migrants en situation illégale. UN ويعيد المجلس تأكيد الحاجة إلى التقيد تماما بالقانون الدولي والوطني في التصدي لتلك المشكلة، ويطلب إلى الدول أن تتقاسم المعلومات وأن تنسق أنشطة إنفاذ القوانين وأن تتعاون بغية تعقب أولئك الذين ينظمون مثل هذا التهريب والقبض عليهم.
    vii) de diffuser et d'échanger des informations dans leur langue maternelle; UN `٧` تعميم المعلومات وتبادلها بلغتهم اﻷم؛
    49. Les organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants se sont révélés des enceintes irremplaçables qui permettent aux services de détection et de répression des pays des régions considérées d'échanger des informations, de renforcer la coopération en matière de contrôle des drogues aux niveaux technique et opérationnel et d'instaurer la confiance et des partenariats entre les homologues de différents pays. UN 49- وأثبت الأجهزة الفرعية التابعة للجنة المخدرات أنها منتديات فريدة تتيح الفرصة لسلطات إنفاذ قوانين المخدرات من بلدان تنتمي إلى مناطق معيّنة لكي تتبادل المعلومات وتزيد من تعاونها على المستويين التقني والتنفيذي في ميدان مراقبة المخدرات وبناء الثقة والشراكة فيما بين النظراء في شتى البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد