ويكيبيديا

    "dans la phase" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مرحلة
        
    • في المرحلة
        
    • خلال المرحلة
        
    • وفي المرحلة
        
    • وفي مرحلة
        
    • خلال مرحلة
        
    • في الطور
        
    • في المراحل
        
    • أثناء مرحلة
        
    • أثناء المرحلة
        
    • في مرحلتها
        
    • إلى المرحلة
        
    • في مرحلتي
        
    • إلى الدفق
        
    • في إطار المرحلة
        
    Même dans la phase qui a suivi les essais nucléaires, le Pakistan a agi avec retenue et un sens des responsabilités. UN لاستعادة التوازن الاستراتيجي. وحتى في مرحلة ما بعد التجارب النووية، فإن تصرفات باكستان تتسم بالمسؤولية وضبط النفس.
    Des évaluations exactes peuvent également préparer la coordination dans la phase d'application. UN كما يمكن للتقييمات الفعالة أن ترسي أسسا للتنسيق في مرحلة التنفيذ.
    Sous-entendre que je suis une victime alors que ce n'est pas le cas me laisse penser que vous entrez dans la phase de déni. Open Subtitles تشير الى أنني ضحية في حين انني لست كذلك مما يجعلني أظن انك سلفا في مرحلة مبكرة من الإنكار
    Aider les responsables nationaux à élaborer des approches optimales dans la phase initiale du processus d'adhésion à l'OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    dans la phase I, le Bureau de la gestion des ressources humaines a révisé son mandat. UN في المرحلة الأولى، جرى وضع بيان منقح عن مهمة مكتب إدارة الموارد البشرية.
    La Thaïlande est prête à coopérer avec la communauté internationale dans la phase de mise en oeuvre du Programme d'action. UN وتايلند على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مرحلة تنفيذ برنامج العمل.
    Les représentants légaux du mineur peuvent également l'assister, aussi bien dans la phase de l'enquête qu'à l'audience de la juridiction de jugement. UN ويجوز أيضا لممثلي الحدث القانونيين الحضور معه في مرحلة التحقيق وفي جلسات المحاكمة على السواء.
    En Haïti aussi le Haut-Commissariat a contribué à l'intégration de la dimension droits de l'homme dans la phase de transition, qui a marqué le passage de l'intervention d'urgence à l'action pour le développement. UN وفي هايتي أدت المفوضية أيضاً دوراً رئيسياً في إدماج حقوق الإنسان في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية.
    L'objectif de ces cours est d'améliorer la qualité des textes originaux, afin de réduire la charge des services de conférence dans la phase de traitement de la documentation. UN والهدف من هذه الدورات هو تحسين نوعية النصوص الأصلية، لتخفيف العبء الملقى على خدمات المؤتمرات في مرحلة تجهيز الوثائق.
    30. L'affaire est toujours dans la phase de la mise en état. UN 30 - لا تزال هذه القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    La Stratégie pour l'emploi 2010-2014 de la Bosnie-Herzégovine se trouve actuellement dans la phase de consultation publique. UN أما استراتيجية البوسنة والهرسك للعمالة للفترة 2010-2014 فهي الآن في مرحلة تلقي تعليقات الجمهور عليها.
    Cela nous sera utile pour la suite de nos travaux, dans la phase, qui devrait s'ouvrir à présent, de la recherche des moyens d'aboutir. UN وسيفيدنا ذلك ونحن نواصل عملنا في المرحلة التي ينبغي أن تبدأ اﻵن لمحاولة الوصول الى ختام ناجح.
    Ils rappellent que la formation joue un rôle important dans la phase précédant l'exécution des opérations de maintien de la paix que le compte d'appui doit financer. UN وهي تذكﱢر بأن التدريب يؤدي دورا هاما في المرحلة التي تسبق تنفيذ عمليات حفظ السلم التي يجب أن يمولها حساب الدعم.
    L'intention n'est certainement pas de nuire au financement de cette importante Mission, en particulier dans la phase actuelle de démarrage des opérations. UN وليس القصد البتة تقويض تمويل هذه البعثة الهامة، لا سيما في المرحلة الحالية لبدء العمليات.
    Des progrès avaient été accomplis à cet égard, en particulier dans la phase de lancement des nouveaux projets de loi. UN وأُدخلت تحسينات في هذا السياق، وبخاصة في المرحلة الأولى من مشروع القانون الجديد.
    J'espère que l'ONU pourra jouer un rôle plus important dans la phase suivante de notre développement. UN ويحدوني الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في المرحلة المقبلة من تنميتنا.
    Dix de ces pays sont actuellement en préparation ou dans la phase initiale de la mise en œuvre du Plan de préparation. UN وهناك عشرة من هذه البلدان هي الآن إما تستعد لوضع خطتها أو هي في المرحلة الأولى من مراحل تنفيذها.
    Ces études, nombreuses et variées, dont la liste détaillée figure en annexe à ce rapport, concernent les différents aspects à considérer dans la phase initiale de recherches d'un projet d'infrastructure international de grande envergure. UN وتتعلق هذه الدراسات العديدة والمتنوعة، التي ترد قائمة مفصلة لها في مرفق هذا التقرير، بمختلف الجوانب التي ينبغي النظر فيها خلال المرحلة اﻷولية من البحوث المتصلة بمشروع هيكل أساسي دولي ضخم.
    dans la phase 2, l'activité de distribution serait détachée de KEPCO, celle-ci assurant l'ensemble du transport. UN وفي المرحلة الثانية، فُصلت وحدة التوزيع عن شركة كيبكو ونظام النقل لتعمل كهيئة ناقلة عامة.
    dans la phase I du programme, cette évaluation se ferait de la même manière que l'examen oral actuel du concours national de recrutement. UN وفي مرحلة البرنامج الأولى، سوف يتبع التقييم نفس النمط المتبع حالياً في الامتحان الشفوي في إطار امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية.
    De toute évidence, il serait important de bien coordonner les activités dans la phase de relève de l'ECOMOG par l'ONU. UN ومن الواضح أنه من المهم تأمين تنسيق فعال خلال مرحلة التسليم والتسلم بين فريق المراقبين واﻷمم المتحدة.
    Les mesures restrictives peuvent uniquement être émises par un procureur ou un juge dans la phase préparatoire. UN ولا يجوز لغير المدعي العام أو القاضي اتخاذ قرار بفرض تدابير تقييدية في الطور التمهيدي.
    Si dans la phase initiale, les efforts de reconstruction peuvent être financés par l'aide et l'assistance internationales ainsi que par des organismes caritatifs privés, cette aide ne peut pas être durable. UN ومع أنه يمكن الاعتماد في المراحل الأولى من إعادة الإعمار على المعونة والمساعدة الدوليتين والدعم المتلقى من المؤسسات الخيرية الخاصة، فهذه المساعدات لا يمكن أن تكون طويلة الأجل.
    L'adoption d'une nouvelle approche consistant à orienter les incitations sur la demande au moment où l'offre se renforce est une condition à remplir dans la phase de transition. UN وهناك حاجة أثناء مرحلة الانتقال إلى تغيير التأكيد من الحوافز لينصبّ بقدر أكبر على الطلب مع تحسين العرض.
    La réaction rapide passe également par une collaboration étroite des agences dans la phase initiale de l'urgence. UN والاستجابة السريعة تتوقف أيضا على التعاون الوثيق بين الوكالات أثناء المرحلة اﻷولى من حالة الطوارئ.
    Le Gouvernement sri-lankais estime qu'il serait prudent, au moins dans la phase initiale, de limiter le droit de soumettre des affaires à la cour aux États parties au statut. UN وترى حكومة سري لانكا أن من الحكمة أن يقتصر الحق في إحالة الدعاوي إلى هيئة القضاء، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية، على الدول اﻷطراف فقط.
    J'entre dans la phase où je t'en veux à mort. Open Subtitles حسناً، حسناً فقط إنتقلي إلى المرحلة الأخرى بهذا الشيء أنا مجنون بك
    Le projet était dans la phase de réalisation et de mise à niveau de l'infrastructure à l'échelle mondiale. UN وكان المشروع في مرحلتي تنفيذ واستكمال الهياكل الأساسية على النطاق العالمي.
    Pour que le processus se déroule de manière continue, il faut qu'un système de reflux libère l'uranium de l'adsorbant pour le remettre en circulation dans la phase liquide, de façon à ce que le produit et les résidus puissent être collectés. UN ونظام الراجع ضروري ﻹطلاق اليورانيوم من الممتز إلى الدفق السائل بحيث يمكن تجميع " النواتج " و " المخلفات " .
    Dans ce tableau, les pays ayant terminé la rédaction d'un projet de plan sont classés dans la phase 5. UN وفي هذا الجدول ذكرت البلدان التي لديها مشروع خطة تنفيذ وطنية في إطار المرحلة الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد