ويكيبيديا

    "de réformes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصلاح
        
    • من الإصلاحات
        
    • لﻹصلاح
        
    • إصلاحات
        
    • إصلاح
        
    • للإصلاحات
        
    • الإصلاحي
        
    • اﻹصلاح الذي
        
    • بإصلاحات
        
    • من الاصلاحات
        
    • الإصلاحية
        
    • الاصلاح
        
    • بالإصلاحات
        
    • اﻹصلاحات المتكاملة
        
    • والإصلاحات
        
    Les modifications introduites dans ces paquets de réformes sont décrites en détail dans les sections pertinentes. UN وترد في الفروع ذات الصلة تفاصيل عن التعديلات التي أدخلتها برامج الإصلاح القضائي.
    Le SIG s'inscrit dans le processus de réformes. UN ويسهم نظام المعلومات الإدارية المتكامل في عملية الإصلاح.
    Nous avons entrepris une série de réformes dans les secteurs public, financier et monétaire. UN وقد اضطلعنا بسلسلة من الإصلاحات في القطاع العام والقطاع المالي والنقدي.
    C'est probablement pour cela qu'autant de réformes lui ont été consacrées partout dans le monde ces dernières années. UN وربما هذا هو سبب تعرض هذه العملية لأكبر عدد من الإصلاحات في جميع أنحاء العالم في السنوات الماضية.
    Pour faire en sorte que l'ONU ne devienne pas simplement un autre facteur dans une équation politique locale, un certain nombre de propositions de réformes sont offertes. UN وفي السعي إلى ضمان ألا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد عامل آخر في معادلة سياسية محلية، توجد عدة مقترحات لﻹصلاح.
    Ces dernières doivent toutefois faire l'objet de réformes substantielles afin de refléter les réalités du XXIe siècle. UN إلا أن هياكل الحوكمة هذه تلزمها إصلاحات إذا أريد أن تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Cela entraîne une ère de réformes essentielles dans trois domaines principaux : réformes politiques, économiques et administratives. UN وهذا يعني بدء عصر إصلاح أساسي في ثلاثة مجالات رئيسية، ألا وهي مجالات العمل السياسي والاقتصادي واﻹداري.
    La communication d'informations sur la gestion doit permettre de comprendre si le programme de réformes avance de manière équilibrée et cohérente. UN ويجب أن يعطي الإبلاغ الإداري فكرة مستبصرة عما إذا كان برنامج الإصلاح يسير بشكل متوازن ومتناسق أم لا.
    Je ne conteste pas le besoin de réformes, les échecs et les abus ayant été trop grands pour être ignorés. UN ولا أجادل في أن الإصلاح أمر ضروري. فقد كانت الإخفاقات والإساءات أكبر من أن يتم إغفالها.
    L'Ukraine avance résolument sur la voie de réformes visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN 87 - إن أوكرانيا تتقدم بثبات في طريق الإصلاح الرامي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    À cette fin, il faut approfondir le processus de réformes engagé au sein de l'Organisation. UN ولبلوغ تلك الغاية نحتاج إلى ترسيخ عمليات الإصلاح التي بدأت داخل المنظمة.
    Son pays a récemment annoncé une série de réformes législatives pour assurer un avenir meilleur à son peuple. UN وقد أعلنت سوريا مؤخرا سلسلة متتالية من الإصلاحات التشريعية الهادفة إلى إحداث تغيير شامل نحو مستقبل أفضل لشعبها.
    En juin 2012, le Gouvernement a annoncé une deuxième vague de réformes axées sur le développement équitable et la lutte contre la pauvreté. UN وفي حزيران/يونيه 2012 أعلنت الحكومة مجموعة ثانية من الإصلاحات التي تركزت على التنمية المنصفة والتخفيف من حدة الفقر.
    33. Sint Maarten a aussi fait face à un grand nombre de réformes constitutionnelles. UN 33- كما تعاملت سانت مارتن مع عدد كبير من الإصلاحات الدستورية.
    Enquêteur de l'Institut de politique populaire IDS à Lima depuis 1988; a préparé des projets de réformes institutionnelles pour la pacification au Pérou. UN باحث في معهد IDS للسياسات الشعبية في ليما منذ عام ٨١٩٨ : وضع مشاريع لﻹصلاح المؤسسي لتعزيز السلم في بيرو.
    En Égypte, le PNUD a continué d'aider activement le Gouvernement à appliquer son programme de réformes économiques. UN وفي مصر استمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بدور نشط في دعم الحكومة في مجال تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي.
    Nous nous efforcerons d'atteindre cet objectif par le biais d'un programme détaillé de réformes judiciaires comprenant les éléments suivants : UN وسوف نعمل لتحقيق هذا من خلال برنامج واف لﻹصلاح القضائي، يشمل ما يلي:
    Lors de la session extraordinaire, nous avons également convenu de réformes substantielles des structures pour traiter des stupéfiants et substances illicites. UN كما اتفقنا أثناء الدورة الاستثنائية على إجراء إصلاحات كبيرة في الهياكل التي تتصدى للمواد المخدرة غير المشروعة.
    Le Secrétaire général a présenté un ensemble audacieux de réformes. UN وقد قدم اﻷمين العام مجموعة إصلاحات متكاملة جسورة.
    Ma délégation espère que sous votre direction nous pourrons accélérer le processus de réformes de l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, du Conseil de sécurité. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتسنى بفضل توجيهكم التعجيل بخطى عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وخصوصا مجلس اﻷمن.
    Le programme de réformes humanitaires en est maintenant à la phase de consolidation et nous nous félicitons des résultats positifs obtenus jusqu'à présent grâce à ces réformes. UN ويمر جدول أعمال الإصلاح الإنساني الآن بمرحلة توطيده، ونحن نرحب بالآثار الإيجابية للإصلاحات الإنسانية حتى الآن.
    Le Maroc salue le programme de réformes actuellement mis en œuvre par l'Office. UN وأعرب عن ترحيب المغرب بالبرنامج الإصلاحي الذي تنفذه الوكالة.
    Cette mesure a une importance primordiale pour l'exécution du programme de réformes du Secrétaire général visant à créer un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ويعد ذلك خطوة رئيسية في إطار برنامج اﻹصلاح الذي طرحه اﻷمين العام من أجل إنشاء إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Je me joins à l'appel fait en faveur de réformes stratégiques des Nations Unies, prônées par mon gouvernement depuis déjà 10 ans. UN وإني أضم صوتي إلى الأصوات المطالبة بإصلاحات استراتيجية في الأمم المتحدة، وهو ما قامت به حكومتي طوال العقد الماضي.
    Celle-ci fait actuellement l'objet de deux séries de réformes portant sur les plans et programmes de formation et le perfectionnement militaire. UN وقد أدى هذا الى مجموعتين من الاصلاحات في الخطط والبرامج المتصلة بالتدريب العسكري، سواء كان أساسيا أم متقدما.
    Un certain nombre de réformes importantes ont été entreprises depuis. Il convient de noter tout particulièrement le renforcement du contrôle et de la responsabilisation internes. UN وقد تم اتخاذ جملة من التدابير الإصلاحية منذ ذلك الحين، لعل من أهمها تعزيز الرقابة الداخلية والمساءلة.
    L'ONU tout entière a en fait besoin de réformes. UN إن اﻷمم المتحدة بأسرها في واقع اﻷمر، بحاجة الى الاصلاح.
    Elle est prête à contribuer à ce processus de réformes dans le cadre du Groupe de travail indépendant et au niveau bilatéral. UN والنرويج مستعدة للإسهام في عملية الإصلاحات سواء كعضو في فرقة العمل المستقلة المعنية بالإصلاحات أو على الصعيد الثنائي.
    Il est donc préférable que nous traitions de cette question au moment de formuler un ensemble final de réformes. UN ومن ثم يستحسن أن نعالج هذه المسألة في مرحلة صياغة المجموعة النهائية من اﻹصلاحات المتكاملة.
    Toutefois, les efforts d'ajustement structurel et de réformes économiques ont créé les bases d'une croissance rapide. UN بيد أن جهود التقويم الهيكلي والإصلاحات الاقتصادية هيأت الأساس لتحقيق نمو سريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد