ويكيبيديا

    "de sa détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتجازه
        
    • اعتقاله
        
    • لاحتجازه
        
    • احتجازها
        
    • باحتجازه
        
    • حبسه
        
    • رهن الاحتجاز
        
    • قضاها
        
    • هذا الاعتقال
        
    • لاعتقاله
        
    • من الاحتجاز
        
    • باعتقاله
        
    • أمضاها
        
    • كان معتقلاً
        
    • احتجاز السيد
        
    Juma Aboufaied a été maintenu au secret pendant toute la durée de sa détention. UN وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه.
    Pendant les deux premiers mois de sa détention, Qi Chonghuai a été gardé au secret. UN وبقي السيد تشي تشونغهواي رهن الاحتجاز السري أثناء الشهرين الأولين من احتجازه.
    Il a été interrogé à deux reprises après son arrestation mais, à aucun moment, il n'a pu contester la légalité de sa détention. UN وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه.
    Anaya indique qu'il a fait l'objet de mauvais traitements physiques et psychologiques au cours de sa détention. UN ويقول أنايا إنه تعرض لسوء معاملة جسدية ونفسية خلال اعتقاله.
    Cela semble corroborer les allégations de la source concernant le fait que les opinions et convictions de M. Al-Alouane sont les principales raisons de sa détention. UN ويبدو أن هذا يؤكد ادعاءات المصدر المتعلقة بأن آراء ووجهات نظر السيد العلوان هي السبب الرئيسي لاحتجازه.
    Selon d'autres informations, elle serait décédée les premiers jours de sa détention, victime d'un infarctus. UN بينما أفادت معلومات أخرى أنها توفيت في الأيام الأولى من احتجازها بسبب إصابتها بنوبة قلبية.
    Juma Aboufaied a été maintenu au secret pendant toute la durée de sa détention. UN وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه.
    Durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    Durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    Aucune autorité judiciaire ne s'est prononcée sur la validité de sa détention. UN ولم يتم إبلاغه في أي وقت من الأوقات عن أسباب احتجازه.
    Aucune autorité judiciaire ne s'est prononcée sur la validité de sa détention. UN ولم يتم إبلاغه في أي وقت من الأوقات عن أسباب احتجازه.
    Il aurait été torturé à plusieurs reprises au cours des premiers mois de sa détention à la prison Abu Salim et aurait été fréquemment privé de nourriture. UN وقيل إنه تعرض للتعذيب المتكرر أثناء الأشهر الأولى من احتجازه في سجن أبو سليم وكان يحرم من الطعام في كثير من الأحيان.
    Décès du dénommé Rubaga, à Luvingi, lors de sa détention par des militaires rwandais. UN لوفينكي: وفاة شخص يدعى روباغا بعد احتجازه من قبل الجنود الروانديين.
    La FRBSC a compétence pour contrôler le légalité de sa détention en application de la Loi sur les étrangers de 1946. UN والمجلس الأعلى للطعون هو الهيئة القضائية المخولة بإعادة النظر في قانونية احتجازه بموجب قانون الأجانب لسنة 1946.
    Pendant les trois ou quatre premiers jours de sa détention, l'auteur est resté menotté dans le dos puis a été menotté mains devant. UN وبقيت يدا صاحب البلاغ مصفّدتين خلف ظهره طيلة الأيام الثلاثة أو الأربعة الأولى من احتجازه ثم صُفّدتا أمامه بعد ذلك.
    Il n'a pas été inculpé et sa famille n'a pas été informée du lieu où il se trouve ni de la raison de sa détention. UN ولم توجه أية تهم لغاو زيشينغ كما لم تخطر أسرته بمكان احتجازه أو سببه.
    En outre, sa famille n'a pas été informée des raisons de sa détention. UN وعلاوة على ذلك، لم تخبر أسرته بأسباب احتجازه.
    Lors de sa détention, les prisonniers recevaient dans un premier temps 35 yuan par mois pour leurs frais quotidiens, puis 52 yuan par mois en raison de l'augmentation des prix. UN وكان السجناء خلال اعتقاله يتلقون في البداية ٥٣ يواناً شهرياً ليعولوا أنفسهم، ثم ٢٥ يواناً شهرياً بسبب ارتفاع اﻷسعار.
    M. Al-Abdulkareem n'a pas pu contester la légalité de son arrestation et de sa détention. UN ومن ثم لم يتمكن السيد العبد الكريم من الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه.
    En outre, l'intéressé souffrirait périodiquement de pertes de mémoire, notamment en ce qui concerne les cinq premiers jours de sa détention. UN ويقال إنه يعاني من هجمات نسيان دورية، ولا سيما بسبب اﻷيام الخمسة اﻷولى لاحتجازه.
    On lui a bandé les yeux, on a proféré des menaces contre sa famille et on l'a menacée de viol et d'exécution pendant toute la durée de sa détention. UN وقد عُصّبت عيناها وأخضعت لتهديدات وُجّهت ضد أهلها وهُدّدت بالاغتصاب والإعدام طوال فترة احتجازها.
    M. Al-Lami n'a pas été informé des raisons de sa détention et sa famille n'a pas été informée de sa détention. UN ولم يطلع السيد اللامي على أسباب احتجازه كما لم تُبلغ أسرته باحتجازه.
    Il soutient en outre que son père a été torturé physiquement et moralement pendant les trois premiers mois de sa détention secrète dans les locaux de la sécurité intérieure. UN كما يؤكد أن والده تعرض للتعذيب البدني والنفسي أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من حبسه الانفرادي في مقر جهاز الأمن الداخلي.
    Durant les six premiers jours de sa détention, il avait été mal nourri et ni sa famille ni son avocat n'avaient été informés du lieu où il se trouvait. UN وكانت تغذيته سيئة طيلة تلك الأيام الستة التي قضاها رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه.
    Parmi les autres libertés et droits de la personne, la Constitution reconnaît également à une personne détenue le droit d'être informée sur—le—champ et d'une façon compréhensible des raisons de sa détention. UN ويعدد الدستور، من بين حريات وحقوق أخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُبلّغ فوراً، وبكيفية شاملة، عن أسباب هذا الاعتقال.
    Il affirme en outre qu'on ne lui a pas accordé le droit d'être assisté d'un défenseur de son choix et que ce n'est qu'au deuxième jour de sa détention qu'un défenseur lui a été assigné par la police. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يُمنح حق الحصول على محام يختاره بنفسه، ولم يحصل على مساعدة من المحامي المعين من قِبل الشرطة إلا في اليوم الثاني لاعتقاله.
    Pendant les dix jours de sa détention, il aurait subi des interrogatoires de trois heures tous les jours; pendant six séances on lui aurait administré des coups et des décharges électriques. UN وخلال ٠١ أيام من الاحتجاز أخضع لجلسة استجواب لمدة ثلاث ساعات كل يوم، مصحوبة بالضرب المتكرر وبالصدمات الكهربائية خلال ست من الجلسات.
    En outre, pourquoi la famille de Ko Mya Aye n'a-t-elle pas été informée rapidement de son arrestation et de sa détention? UN وعلاوةً على ذلك، لماذا لم تُبلغ أُسرة كو ميا آيى بسرعة باعتقاله واحتجازه؟
    Il ajoute que la durée de sa détention dans le quartier des condamnés à mort est contraire à son droit, conformément au paragraphe 1 de l'article 10, d'être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à sa personne. UN ويدفع كذلك بأن الفترة التي أمضاها ضمن المنتظرين لﻹعدام تناقض حقه، بموجب الفقرة ١ من المادة ١٠، في أن يعامل بإنسانية واحترام لكرامة شخصه اﻷصيلة.
    Il n'avait en particulier pas pu préciser le nom de l'organisation non gouvernementale qui lui aurait rendu visite à la prison al-Mansoura lors de sa détention et il n'avait contacté cette organisation pour lui demander une attestation qu'après le rejet de sa demande d'asile par l'Office fédéral des migrations. UN فهو لم يكن قادراً، بوجه خاص، على تحديد اسم المنظمة غير الحكومية التي يزعم أنها زارت سجن المنصورة الذي كان معتقلاً فيه، ولم يتصل بهذه المنظمة ليطلب منها موافاته بشهادة تثبت هذه الزيارة إلاّ بعد إصدار المكتب الاتحادي للهجرة لأول قرار يرفض منحه مركز اللاجئ.
    Au cours des deux années de sa détention, l'avocat n'a été autorisé à voir M. Hekmati que trois fois pour une durée totale de quatre-vingt-dix minutes. UN ولم يتمكن طوال فترة احتجاز السيد حكمتي على مدى سنتين من مقابلته إلا ثلاث مرات لمدة 90 دقيقة في المجموع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد