ويكيبيديا

    "des bonnes pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسات الجيدة
        
    • أفضل الممارسات
        
    • للممارسات الجيدة
        
    • بالممارسات الجيدة
        
    • والممارسات الجيدة
        
    • الممارسة الجيدة
        
    • الممارسات السليمة
        
    • ممارسات جيدة
        
    • للممارسات الجيِّدة
        
    • الممارسات الجيِّدة
        
    • لأفضل الممارسات
        
    • الممارسات الحسنة
        
    • ممارسات فضلى
        
    • الممارسات الجيّدة
        
    • والممارسات السليمة
        
    Le partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés est donc essentiel pour ces pays. UN وبالتالي، فإن تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة إليها.
    Réunion-débat de haut niveau sur le recensement des bonnes pratiques en matière de lutte contre les mutilations génitales féminines UN حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Cet examen devrait se traduire par une meilleure connaissance des bonnes pratiques et des enseignements tirés. UN ومن المتوقع أن يسهم الاستعراض في تقديم معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Extension des bonnes pratiques instituées dans l'établissement pénitentiaire de Bihute à d'autres prisons du pays; UN توسيع أفضل الممارسات كالتي تتبعها مؤسسة إصلاحية بيهوت لتشمل مؤسسات إصلاحية أخرى في البلد.
    Étude des bonnes pratiques mises en place au sein du système des Nations Unies UN استعراض أفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة
    En bref, une taxinomie simple des bonnes pratiques du droit à la santé est nécessaire. UN وخلاصة القول، إن تصنيفا بسيطا للممارسات الجيدة للحق في الصحة أمر ضروري.
    Par ailleurs, on devrait mentionner le guide des bonnes pratiques du GIEC lorsque les Parties appliquent des méthodologies nationales. UN وينبغي أن تدرج أيضاً إشارة إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق عندما تستخدم الأطراف منهجيات وطنية.
    Certains essayent d'encourager la comparaison des bonnes pratiques dans les initiatives multipartenaires. UN وثمة محاولات لتشجيع مقارنة الممارسات الجيدة بين مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين.
    40. Les critères transversaux qui devraient former la base des bonnes pratiques sont les suivants: UN 40- والمعايير الشاملة التي ينبغي أن تشكل أساس الممارسات الجيدة هي كالتالي:
    Inventaire des bonnes pratiques en ce qui concerne l'utilisation pratique de la Déclaration pour la protection et la promotion des droits des minorités; UN تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالاستخدام العملي للإعلان في حماية وتعزيز حقوق الأقليات؛
    des bonnes pratiques ont été définies quant à la manière de résoudre les différents problèmes techniques liés à la mesure des coûts de production. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة في مجال معالجة مختلف المسائل التقنية المتصلة بقياس تكاليف الإنتاج.
    C'est sans doute sur ce terrain que la recherche des bonnes pratiques serait la plus utile. UN ولا شك في أن البحث عن الممارسات الجيدة سيكون أجدى في هذا المجال.
    L'Organisation applique déjà certaines des bonnes pratiques énumérées dans le rapport. UN وتُطبق بالفعل بعض أفضل الممارسات المدرجة في التقرير.
    L'action menée est fondée sur le principe des bonnes pratiques. UN وتستند هذه السياسات إلى منهج أفضل الممارسات.
    Favoriser l'échange d'informations en vue de la détermination des bonnes pratiques en matière d'organisation des voyages dans les organisations internationales. UN دعم تقاسم المعلومات المؤدية إلى تعيين أفضل الممارسات في مجال إدارة السفر في المنظمات الدولية.
    Il a été recommandé d'établir une compilation des bonnes pratiques en matière de suivi. UN وأوصي بإعداد تجميع للممارسات الجيدة في مجال المتابعة.
    Le Rapporteur spécial publiera, en annexe de ce rapport, une compilation des bonnes pratiques dans le monde. UN وسينشر المقرر الخاص تجميعاً للممارسات الجيدة في العالم، في مرفق لهذا التقرير.
    des bonnes pratiques ont déjà été définies et les documents techniques pertinents sont à la disposition des pays. UN وتتاح للبلدان بالفعل في هذا الصدد وثائق تتعلق بالممارسات الجيدة والوثائق التقنية ذات الصلة لإمكانية الإفادة منها.
    De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention: UN يُوجَّه الانتباه إجمالا إلى التجارب الناجحة والممارسات الجيدة التالية في تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية:
    Les analyses des bonnes pratiques institutionnelles donnent une idée des procédures et des outils les plus efficaces. UN وتتيح استعراضات الممارسة الجيدة المؤسسية فكرة عن الإجراءات والأدوات التي يمكن أن تعمل بفعالية أكبر.
    L'accent sera mis sur le partage des connaissances et la constitution de réseaux, notamment la diffusion des bonnes pratiques pouvant être adaptées et transposées à plus grande échelle en mettant en commun les données d'expérience. UN وسيجري التشديد على تبادل المعارف والتواصل، بما في ذلك نشر الممارسات السليمة في مجالات التكيف وتبادل الخبرات وتكرارها.
    En outre, des réunions internationales de groupes d'experts seront organisées afin de mettre au point des bonnes pratiques. UN وستُعقد إضافة إلى ذلك اجتماعات أفرقة خبراء على الصعيد العالمي لوضع ممارسات جيدة.
    Synthèse des bonnes pratiques/enseignements retenus UN خلاصة للممارسات الجيِّدة/الدروس المستفادة
    Le recensement et la diffusion des bonnes pratiques ont également été jugés utiles. UN ورُئي أيضاً أنَّ من المفيد استبانة الممارسات الجيِّدة وتعميمها.
    Cette abondance est une bonne chose en ce sens qu'elle peut promouvoir l'apprentissage croisé des bonnes pratiques. UN وهذا أمر إيجابي من حيث أنه يمكن أن يشجع التعلم المتبادل لأفضل الممارسات.
    O. Coopération régionale Sud-Sud pour la promotion des bonnes pratiques en matière de prévention du crime dans le monde en développement UN سين - التعاون الإقليمي بين بلدان الجنوب لدعم الممارسات الحسنة الرامية إلى منع الجريمة في العالم النامي
    Examen de la possibilité de définir des indicateurs de performance pour l'assistance technique et de la meilleure manière de repérer les enseignements à tirer de l'apport d'une assistance technique, afin de dégager des bonnes pratiques UN النظر في إمكانية تحديد مؤشرات أداء للمساعدة التقنية وأفضل سبيل لاستبانة الدروس المستفادة من تقديم المساعدة التقنية ابتغاء استنباط ممارسات فضلى
    Il a souligné la nécessité de commencer à regarder audelà des bonnes pratiques en réfléchissant à la manière dont la mise en œuvre de l'article 6 pouvait influer sur l'action menée à tous les niveaux. UN وشدد على ضرورة بدء التطلع إلى ما وراء الممارسات الجيّدة بالتركيز على الطريقة التي يمكن أن يرتقي بها العمل على جميع المستويات من خلال تنفيذ المادة 6.
    Cette table ronde interactive de haut niveau a permis d'échanger des données d'expérience, des enseignements et des bonnes pratiques. UN وركز اجتماع المائدة المستديرة التفاعلي الرفيع المستوى على تبادل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة والممارسات السليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد