ويكيبيديا

    "des quotas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصص
        
    • حصص
        
    • حصصا
        
    • حصصاً
        
    • للحصص
        
    • من الحصة
        
    • بالحصص
        
    • والحصص
        
    • لحصص
        
    • بحصص
        
    • الكوتا
        
    • المحاصصة
        
    • كوتا
        
    • حصة للنساء
        
    • مقاعد مخصصة
        
    Ces organes suivent leur propre politique de recrutement et fixent des quotas conformément aux besoins réels. UN وهي تمارس سياستها العامة فيما يتعلق بتسجيل الطلاب وتحديد الحصص استجابة للاحتياجات الفعلية.
    Une de ces mesures est l'élimination des quotas. UN وتمثلــت إحــدى هــذه الخطوات في إلغاء نظام الحصص.
    En 1995, le système des quotas a généré des emplois pour 1 445 personnes. UN وفي عام 1995، أوجد نظام الحصص فرص عمل ل445 1 شخصاً.
    Dans d’autres, la suppression des quotas par les partis politiques a entraîné une diminution du nombre de femmes exerçant des fonctions de décision. UN وفي دول أخرى، تسبب إلغاء حصص المشاركة المقررة لﻷحزاب السياسية في تخفيض عدد النساء في مناصب صنع القرار.
    Dans d’autres, la suppression des quotas par les partis politiques a entraîné une diminution du nombre de femmes exerçant des fonctions de décision. UN وفي دول أخرى، تسبب إلغاء حصص المشاركة المقررة لﻷحزاب السياسية في تخفيض عدد النساء في مناصب صنع القرار.
    En 1985, le Gouvernement du territoire a fixé des quotas pour limiter le nombre d'étrangers admis à venir travailler dans le territoire. UN وفي عام ١٩٨٥ ، حددت حكومة اﻹقليم حصصا لتنظيم عدد اﻷجانب الذين يدخلون اﻹقليم سنويا للعمل.
    Le Comité invite l'État partie à encourager les partis politiques à adopter des quotas. UN وتدعو اللجنة الدولةَ الطرف أيضا إلى تشجيع الأحزاب السياسية على اتباع نظام الحصص.
    On prévoit d'attribuer des quotas pour encourager les membres des communautés ethniques à se présenter aux élections. UN لكن ثمة انتقادات مع ذلك لخطط تطبيق الحصص بغية تشجيـع المجموعات الإثنية على الترشح للانتخابات.
    Le Comité invite l'État partie à encourager les partis politiques à adopter des quotas. UN وتدعو اللجنة الدولةَ الطرف أيضا إلى تشجيع الأحزاب السياسية على اتباع نظام الحصص.
    Le Gouvernement ne manquera pas de réexaminer la question des quotas et des mesures temporaires spéciales en vue de progresser plus avant dans ce domaine. UN وبغية إحراز مزيد من التقدم على هذه الجبهة، من المؤكد أن تعيد الحكومة النظر في مسألة الحصص والتدابير الخاصة المؤقتة.
    Le FMI devrait continuer sur sa lancée, en améliorant progressivement l'efficacité à long terme de la réforme des quotas. UN وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يحافظ على هذا الزخم، فيعزز بالتدريج فعالية إصلاح الحصص على المدى الطويل.
    Pour ce qui est des autres obstacles non tarifaires, l'on pourrait établir un échéancier régional pour l'abolition progressive et concertée des quotas et autres restrictions quantitatives et s'efforcer, s'agissant des obstacles techniques au commerce, d'harmoniser et normaliser les différentes prescriptions ou spécifications nationales. UN أما فيما يتعلق بالحواجز غير التعريفية، فيمكن وضع وتنسيق جدول زمني إقليمي لﻹزالة التدريجية لنظام الحصص والقيود الكمية.
    Elle institutionnalise le système des quotas, système contraire à la pratique internationale en matière d'octroi de la citoyenneté. UN وهو يقنن أيضا نظام الحصص الذي يتنافى مع الممارسة الدولية عند منح الجنسية.
    Une première mesure a consisté à approuver une augmentation ad hoc des quotas d'un groupe de pays parmi les plus manifestement sous-représentés. UN وكخطوة أولى، أقر برنامج الإصلاح زيادات مخصصة في حصص مجموعة من البلدان ذات التمثيل الناقص إلى درجة واضحة جداً.
    Elle a voulu savoir si le plan national d'action pour les femmes contient des dispositions concernant des quotas à cet égard. UN واستفسرت أيضا عما إذا كانت الخطة الوطنية للنهوض بالمرأة تتضمن أي ترتيبات لتخصيص حصص للمرأة في هذا الصدد.
    En outre toutes les formations publiques ont des quotas de participation féminine à respecter. UN زيادة على ذلك، توجد بجميع الدورات التدريبية الحكومية حصص لمشاركة الإناث.
    Il ne s'agit pas de fixer des objectifs démographiques ou des quotas. UN والفكرة ليست في تحديد أهداف أو حصص ديمغرافية.
    Les dispositions de la loi sur la citoyenneté reviennent essentiellement à renforcer le principe des quotas de naturalisation qui a été rejeté par les experts internationaux. UN وتعني أحكام هذا القانون عمليا تثبيت مبدأ حصص التجنس، وهو المبدأ الذي رفضه الخبراء الدوليون.
    Il faut noter que les établissements de formation professionnelle instaurent désormais des quotas pour permettre aux jeunes femmes d'intégrer des filières traditionnellement masculines. UN وينبغي ملاحظة أن المؤسسات المهنية تحدد حاليا حصصا للشابات كي يدخلن في مجالات دراسية يهيمن عليها عادة الذكور.
    Et il a pris note avec intérêt des lois garantissant des quotas obligatoires de représentation des femmes sur les listes électorales et du programme en faveur de l'égalité des sexes. UN وسلط الضوء على القوانين التي تكرس حصصاً للمرأة في القوائم الانتخابية وعلى برنامج تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cette modernisation passe notamment par la révision bien nécessaire des quotas au sein du Fonds monétaire international. UN وتشمل هذه المهمة التنقيح الذي تمس الحاجة إليه للحصص في إطار صندوق النقد الدولي.
    Deux fois seulement, les concours de la fonction publique ont permis de remplir la totalité des quotas. UN ولم تتمكن امتحانات وظائف حكومة بنغلاديش من شغل 100 في المائة من الحصة المخصصة للمرأة إلا مرتين.
    Droits politiques : des quotas minima de représentation aux postes de responsabilité politique ont été légalement établis. UN :: في مجال الحقوق السياسية تحقق الاعتراف القانوني بالحصص الدنيا للمشاركة في وظائف القرار السياسي.
    i) Des volumes admissibles de captures et des quotas; UN ' ١ ' تحديد اجمالي كمية الصيد والحصص النسبية المسموح به؛
    La Chine souhaitera peut-être envisager d’inclure dans son plan d’action des quotas d’importation à l’appui de son calendrier d’élimination; UN وقد ترغب الصين في النظر في تضمين خطة عملها إنشاء نظم لحصص الواردات لدعم جدول التخلص التدريجي؛
    Ces marchandises se composaient au départ de moins de 100 articles, limités par des quotas. UN وكانت هذه السلع تشمل أصلاً ما يقل عن 100 سلعة محددة بحصص.
    Un grand nombre d'universités jordaniennes ont adopté des quotas en faveur des femmes à tous les niveaux de responsabilité. UN وهناك عدد كبير من الجامعات الأردنية التي اعتمدت نظام الكوتا لصالح النساء في جميع مستويات اتخاذ القرار.
    Certaines commissions ont utilisé des quotas pour assurer la représentation des femmes parmi leurs membres, les experts et dans leur personnel. UN وقد استخدمت بعض اللجان نظام المحاصصة لضمان تمثيل المرأة كمفوضة على مستويات الخبراء وكموظفة.
    Le système des quotas d'importation est entré en vigueur la même année. UN نظام كوتا الاستيراد أُحلّ في السنة نفسها.
    En Inde, on cherche actuellement à introduire des quotas de 30% des sièges au Parlement devant être réservés à des femmes. UN وفي الهند، هناك في الوقت الراهن اتجاه نحو فرض حصة للنساء ضمن أعضاء البرلمان بنسبة ٣٠ في المائة.
    Bien que dans un certain nombre de pays les sièges réservés aux femmes aient existé dès les années 50, le véritable mouvement en faveur des quotas a commencé dans les années 90, lorsque des quotas ont été institués avec succès en Argentine (1991) et que s'est tenue la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing (1995). UN وفي حين وُجدت في عدد قليل من البلدان مقاعد مخصصة للنساء منذ الخمسينات، شهد تطبيق نظام الحصص دفعة كبيرة في التسعينات، مع تنفيذ نظام الحصص بنجاح في الأرجنتين في عام 1991 وعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد