ويكيبيديا

    "et aux familles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأسر
        
    • وأسر
        
    • ولأسر
        
    • وللأسر
        
    • والعائلات
        
    • وإلى أسر
        
    • وأُسر
        
    • والأُسر
        
    • وأفراد الأسر
        
    • وإلى الأسر
        
    • وعائلات
        
    • والى أسر
        
    • أو الأسر
        
    • وكذلك اﻷسر
        
    • ولعائلات
        
    On entend ainsi offrir aux communautés des possibilités nouvelles aux enfants et aux familles vulnérables et aider la société à assurer leur épanouissement. UN وتتمثل الرؤية في تهيئة فرص للأطفال والأسر المعرضين للخطر داخل المجتمع ومساعدة المجتمع على تعزيز قدرته على الازدهار.
    En outre, il constate que certaines prestations ne sont versées qu'aux enfants et aux familles qui résident dans la capitale (Tbilissi). UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي.
    Des préoccupations ont également été soulevées concernant les garanties d'un procès équitable et l'accès à des avocats et aux familles pour les personnes condamnées. UN كما أعرب عن القلق بشأن ضمانات المحاكمة العادلة وإتاحة إمكانية الوصول إلى المحامين والأسر للمدانين.
    Le Gouvernement et le peuple malaisiens présentent leurs sincères condoléances à l'État de Palestine et aux familles des victimes, dont ils partagent la douleur. UN وتقدم حكومة وشعب ماليزيا أحر تعازيها لدولة فلسطين وأسر القتلى وتشاطرهم أحزانهم.
    Dans ces douloureuses circonstances, le Réseau fait part de sa profonde tristesse et adresse ses sincères condoléances au Secrétaire général et aux familles des victimes. UN ولا يسع الشبكة في هذه الظروف الأليمة، إلا أن تعرب عن عميق تأثرها وتقدم تعازيها الحارة للأمين العام ولأسر الضحايا.
    Il fournit conseils et appui aux personnes âgées immigrées qui sont maltraitées et aux familles et aux enfants en situation de crise. UN ويقدم المشروع المشورة في حالة الأزمات، والدعم للمسنين من المهاجرين الذين يتعرضون للإيذاء، وللأسر وللأطفال.
    En 2012, les crédits budgétaires alloués à l'aide financière destinée aux familles d'accueil et aux familles ayant adopté un enfant avaient enregistré une hausse de 20 % par rapport à 2011. UN وفي عام 2012، سجّلت مخصصات الميزانية للحضانة والأسر المتبنية زيادة بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2011.
    De donner aux individus et aux familles les moyens de se prendre en charge et de réduire leur dépendance; UN تمكين الأفراد والأسر من الحد من الاعتماد على الغير؛
    Le Public Health Institute reconnaît que la plupart des pays ne répertorient pas les cas de violence domestique ni ne proposent d'aide aux femmes et aux familles victimes de cette maltraitance et ne traduisent pas les auteurs en justice. UN ويسلِّم معهد الصحة العامة بأن معظم البلدان أخفقت في تحديد حالات العنف المنزلي وتقديم الدعم إلى النساء والأسر التي تعاني من هذا الاعتداء، وأخفقت كذلك في تقديم مرتكبي هذا العنف إلى العدالة.
    Des comités de protection de l'enfance relevant des municipalités sont chargés de fournir les services de base aux enfants et aux familles. UN وتقع على عاتق لجان حماية الطفل في البلديات مسؤولية الخدمات الأساسية المقدمة للأطفال والأسر.
    Les autorités locales versent aux personnes et aux familles qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins des montants minimaux tout en leur offrant un soutien social. UN وتدفع السلطات المحلية للأفراد والأسر الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم حداً أدنى من المال كما تقدم لهم المشورة الاجتماعية.
    Nous luttons contre la faim et la dénutrition et avons créé, à cet effet, 22 000 jardins potagers destinés aux écoles et aux familles. UN ونكافح الجوع وسوء التغذية، ونقوم بإنشاء 000 22 حديقة لزراعة الخضر للمدارس والأسر.
    24. Les Fidji ont fait observer que le Programme d'assistance familiale apportait un soutien financier direct aux personnes et aux familles défavorisées. UN 24- ولاحظت فيجي أيضاً أن مخطط الدعم الأسري يقدم الدعم للمحرومين من الأفراد والأسر من خلال مساعدة مادية مباشرة.
    Une protection sera offerte aux retraités, aux personnes handicapées et aux familles nécessiteuses. UN وستجري على نحو آمِن حماية أصحاب المعاشات التقاعدية والمعوَّقين والأسر المحتاجة.
    :: Après la crise, coordonner la fourniture d'un soutien à long terme aux victimes et aux familles touchées. UN :: القيام في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ بتنسيق عملية تقديم الدعم للناجين والأسر المتضررة على نحو مستمر لأجل طويل.
    :: Après la crise, coordonner la fourniture d'un soutien à long terme aux victimes et aux familles touchées. UN :: القيام في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ بتنسيق عملية تقديم الدعم للناجين والأسر المتضررة على نحو مستمر لأجل طويل
    Nous tenons à exprimer nos condoléances les plus vives et notre sympathie la plus profonde au Gouvernement et au peuple norvégiens et aux familles éplorées des disparus. UN نود أن نعرب عن تعاطفنا العميق وخالص تعازينا لحكومة وشعب النرويج والأسر المكلومة في مصابهم الجلل.
    Il exprime également sa sympathie au Gouvernement belge et aux familles des 11 Casques bleus belges qui ont trouvé la mort dans l'accident. UN وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Au nom du Gouvernement et du peuple saint-marinais, je saisis cette occasion pour exprimer une nouvelle fois nos sincères condoléances au Secrétaire général et aux familles des victimes. UN وبالنيابة عن حكومة وشعب سان مارينو، أنتهز هذه الفرصة لأقدم مرة أخرى خالص التعازي للأمين العام ولأسر الضحايا.
    À l'instar de mes collègues, j'exprime mes condoléances, ainsi que celles de mon gouvernement et du peuple du Zimbabwe, au Secrétaire général M. Kofi Annan et aux familles endeuillées. UN وانضم إلى زملائي في تقديم تعازيّ الخاصة وتعازي حكومة وشعب زمبابوي إلى الأمين العام كوفي عنان والعائلات المنكوبة.
    Nous les transmettrons, bien entendu, à notre Gouvernement et aux familles des victimes. UN وسنقوم باللازم لنقل رسالتكم إلى حكومتنا وإلى أسر الضحايا.
    Cette tragédie a infligé des souffrances insupportables à la population et aux familles de la zone touchée et du pays tout entier. UN وقد تسببت هذه الكارثة في بؤس لا يحتمل لسكان وأُسر تلك المنطقة ولشعب إندونيسيا بوجه عام.
    Accomplissement 1 : Renforcement du soutien aux enfants et aux familles menant à un recours durable à l'eau potable et à l'adoption de bonnes pratiques en matière d'assainissement et d'hygiène UN الناتج 1: تعزيز الدعم المقدَّم للأطفال والأُسر بما يفضي إلى استعمال مستدام لمياه الشرب المأمونة واتباع ممارسات المرافق الصحية الكافية والنظافة الشخصية السليمة
    On renforce aussi de plus en plus les services de soutien psychosocial aux enfants et aux familles touchés. UN والإجراءات الرامية إلى بناء القدرات من أجل تقديم الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال وأفراد الأسر المتضررين أخذت أيضا في التسارع.
    Je voudrais surtout, encore une fois, exprimer au nom de tous les membres du Groupe des États d'Asie, nos condoléances les plus sincères au peuple pakistanais et aux familles endeuillées des victimes de cette catastrophe. UN وقبل كل شيء، أود أن أتقدم مرة أخرى بالنيابة عن جميع أعضاء المجموعة الآسيوية بتعازينا العميقة إلى الشعب الباكستاني وإلى الأسر المكلومة لضحايا هذه الكارثة.
    Les Forces armées demandent le remboursement de JD 1 350 000 au titre des indemnités versées aux soldats blessés et aux familles des militaires décédés. UN وتطلب القوات المسلحة استعادة ما قدره 000 350 1 دينار أردني هي قوام تعويضات دفعت للجنود الجرحى وعائلات المتوفين.
    Au nom de l'Assemblée générale, je présente nos plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple jordaniens et aux familles et amis de ceux qui ont été tués et nos vœux de prompt rétablissement aux blessés. UN وباسم الجمعية العامة، أتقدم بتعازينا القلبية إلى الأردن حكومة وشعبا والى أسر وأصدقاء كل الذين قتلوا وجرحوا.
    Un projet de loi en cours de discussion au Parlement propose d'accorder des primes aux jeunes couples et aux familles monoparentales souhaitant louer ou acheter un logement. UN وهناك قانون معروض على البرلمان يرمي إلى منح حوافز للأزواج الشباب أو الأسر التي تعيش في كنف أحد الوالدين ممن يرغبون في استئجار بيت أو شرائه.
    Le Comité est préoccupé par l’insuffisance de l’aide fournie aux familles vivant au—dessous du seuil de pauvreté et aux familles monoparentales. UN ٥٢٩ - واللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الدعم المقدّم إلى اﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر وكذلك اﻷسر الوحيدة الوالد.
    Je présente mes sincères condoléances aux autorités indonésiennes et aux familles de toutes les victimes de cette odieux attentat. UN وإنني أعرب عن تعازي الصادقة للسلطات الإندونيسية ولعائلات الضحايا الذين سقطوا في ذلك الاعتداء الرهيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد