ويكيبيديا

    "et l'initiative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومبادرة
        
    • والمبادرة
        
    • ومع مبادرة
        
    • وروح المبادرة
        
    • وفي مبادرة
        
    • مع مبادرة
        
    • وريادة
        
    • ومنظمة الشركاء
        
    • ومبادرته
        
    • وعلى مبادرة
        
    Souhaitant promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Initiative de l'Europe centrale, UN رغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومبادرة أوروبا الوسطى،
    Citons notamment l'Initiative de Chiang Mai pour un accord de multilatéralisation, le Fonds d'obligations de pays d'Asie et l'Initiative pour les marchés obligataires asiatiques. UN وتشمل هذه مبادرة شيانغ ماي التعددية، وصندوق السندات الآسيوي، ومبادرة سوق السندات الآسيوية.
    :: Que les questions élaborées par le Groupe de Washington et l'Initiative de Budapest servent de base à la constitution d'une série fondamentale de questions susceptible d'être étoffée en fonction des besoins des pays; UN :: استخدام الأسئلة التي وضعها فريق واشنطن ومبادرة بودابست لإيجاد مجموعة أساسية يمكن توسيعها لتلبية احتياجات البلدان
    La pleine utilisation des ressources humaines et la reconnaissance des droits de l'homme stimulent la créativité, l'innovation et l'Initiative. UN فالاستغلال الكامل للموارد البشرية والاعتراف بحقوق الانسان يحفزان الانتاجية وروح الابتكار والمبادرة.
    La Croatie participe également aux initiatives de non-prolifération telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وشاركت كرواتيا أيضاً في مبادرات خاصة بعدم الانتشار مثل مبادرة أمن الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Le Groupe de la gestion de l'environnement et l'Initiative SUN (Sustainable United Nations) UN فريق إدارة البيئة ومبادرة الأمم المتحدة المستدامة
    Il est crucial que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية.
    La plate-forme pour l'énergie verte et l'Initiative Énergie durable pour tous pourront ici servir de modèle. UN ويمكن أن تكون شراكتا منتدى الصناعة الخضراء ومبادرة الطاقة المستدامة للجميع نموذجين في هذا الصدد.
    Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Initiative de l'Europe centrale UN التعاون بين الأمم المتحدة ومبادرة أوروبا الوسطى
    Désirant promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Initiative, UN ورغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومبادرة وسط أوروبا،
    Souhaitant promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Initiative de l'Europe centrale, UN رغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومبادرة أوروبا الوسطى،
    Le cadre pour une telle solution existe; il s'agit des résolutions pertinentes de l'ONU et l'Initiative de paix arabe. UN إن إطار حلّ كذلك موجود بالفعل في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    Le Quatuor et l'Initiative de paix arabe ont à cet égard un rôle important à jouer. UN ولكل من اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية دور هام في هذا الصدد.
    Certains pays en développement bénéficient d'accords préférentiels comme la Convention de Lomé et l'Initiative concernant le Bassin des Caraïbes. UN وتستفيد بعض البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي.
    De nombreux pays en développement bénéficient d'arrangements préférentiels spéciaux tels que la Convention de Lomé et l'Initiative concernant le bassin des Caraïbes (IBC). UN ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي.
    La Croatie participe également aux initiatives de non-prolifération telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وشاركت كرواتيا أيضاً في مبادرات خاصة بعدم الانتشار مثل مبادرة أمن الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Enfin, elle participe à diverses initiatives internationales, notamment l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وانضمت إلى مبادرات دولية مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Table ronde sur l’élimination de la pauvreté et l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) UN الفريق المعني بالقضاء على الفقر والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Il importe de trouver un juste équilibre entre l'action des pouvoirs publics et l'Initiative privée. UN ولا بد من السعي لإيجاد توازن جيد بين الإجراءات العامة والمبادرة الخاصة.
    Il importe de trouver un juste équilibre entre l'action des pouvoirs publics et l'Initiative privée. UN ولا بد من السعي لإيجاد توازن جيد بين الإجراءات العامة والمبادرة الخاصة.
    Par exemple, la coopération avec l'Organisation mondiale des douanes et l'Initiative Douanes vertes du PNUE se poursuivra. UN فمثلاً، سوف يتواصل التعاون مع منظمة الجمارك العالمية ومع مبادرة الجمارك الخضراء التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il semble que même les organisations internationales les plus autorisées ne sont pas en mesure de fournir l'action coordonnée et l'Initiative nécessaires à une assistance véritablement efficace. UN ويبدو أن المنظمات الدولية، حتى أوثقها مكانة، تفتقر إلى العمل المنسق وروح المبادرة اللازمين لتقديم مساعدة فعالة حقا.
    Des activités de renforcement des capacités seront menées dans tous les secteurs cités et l'Initiative d'aide au commerce sera appuyée. UN وسيجري الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات في جميع المجالات المذكورة أعلاه وفي مبادرة المساعدة من أجل التجارة.
    En outre, quelle serait la relation entre les programmes envisagés dans le cadre de coopération et l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique? UN وسأل كيف ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الحكومة في ذلك المجال؟ باﻹضافة إلى ذلك، كيف سينظر الى البرامج في إطار التعاون القطري مع مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بأفريقيا.
    a) Renforcer l'engagement et l'Initiative politiques de toutes les parties prenantes, à tous les niveaux et dans tous les secteurs, en faveur de l'égalité des sexes, de l'autonomisation des femmes, du plein exercice par les femmes des droits fondamentaux et de l'élimination de la pauvreté; UN " (أ) تعزيز الالتزام السياسي وريادة جميع أصحاب المصلحة على جميع المستويات وعلى صعيد جميع القطاعات، دعما للمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وتمتع المرأة بشكل تام بحقوق الإنسان، والقضاء على الفقر؛
    Une délégation, notant la relation étroite et fructueuse existant entre le Fonds et l'Initiative a souligné que son pays avait l'intention de continuer à participer activement aux travaux des Partenaires. UN وأكد أحد الوفود، بعد أن لاحظ العلاقة الوثيقة والمفيدة بين الصندوق ومنظمة الشركاء في السكان والتنمية، على أن بلده ينوي مواصلة مساهمته النشطة مع منظمة الشركاء في السكان والتنمية.
    Nous avons d'emblée appuyé les efforts et l'Initiative du Secrétaire général, et nous regrettons qu'ils n'aient rien donné. UN لقد أيدنا جهود الأمين العام ومبادرته منذ البداية، ونأسف أنها لم تؤد إلى أي نتائج حتى الآن.
    Il a été estimé que l'accent mis sur l'éducation et l'Initiative concernant 100 établissements scolaires finirait par avoir une influence sur l'évolution de la situation. UN وقال إن من رأيه أن التركيز على التعليم وعلى مبادرة المائة مدرسة سوف يؤثر في نهاية الأمر على تطوير السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد