ويكيبيديا

    "et sécuritaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأمنية
        
    • والأمني
        
    • وأمنية
        
    • وأمني
        
    • وأمنيا
        
    • واﻷمنية على
        
    Des préoccupations d'ordre politique et sécuritaire viennent compliquer l'action humanitaire dans de nombreuses parties du monde. UN بالإضافة إلى ذلك، تؤدي الشواغل السياسية والأمنية إلى تعقيد العمل الإنساني في العديد من أنحاء العالم.
    En fait, tous les éléments du processus de paix, y compris les aspects politique, économique et sécuritaire, sont étroitement liés. UN فواقع الأمر هو أن جميع عناصر عملية السلام متشابكة، بما في ذلك الجوانب السياسية والاقتصادية والأمنية.
    Nous sommes préoccupés par l'aggravation de la situation politique, humanitaire, sociale et sécuritaire en Somalie, qui menace toute la région voire le monde entier. UN ونشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والإنسانية والاجتماعية والأمنية التي تزداد سوءاً في الصومال، والتي تهدد المنطقة بأسرها، والعالم في نهاية المطاف.
    Je suis profondément préoccupé par les conséquences de la tournure des événements en République arabe syrienne sur la situation politique et sécuritaire au Liban. UN 50 - ويساورني قلق بالغ إزاء تأثر الوضع السياسي والأمني في لبنان نتيجة التطورات التي تشهدها الجمهورية العربية السورية.
    Le Groupe est particulièrement préoccupé par la situation dans ces deux régions, notamment dans sa double dimension politique et sécuritaire. UN 20 - ويساور فريقنا قلق شديد إزاء الحالة في المنطقتين، بما في ذلك البعدين السياسي والأمني.
    Il avait hérité d'une situation très difficile sur les plans économique et sécuritaire. UN وأضاف أنه ورث حالة اقتصادية وأمنية بالغة الصعوبة.
    Malgré un contexte économique et sécuritaire délicat, nous menons un programme de réforme très ambitieux. UN وعلى الرغم من البيئة الاقتصادية والأمنية الصعبة، نعمل على تنفيذ برنامج إصلاحي ناشط.
    Au cours des six derniers mois, la situation politique et sécuritaire intérieure du Liban a continué de s'améliorer sensiblement. UN 2 - شهدت الأوضاع السياسية والأمنية الداخلية في لبنان على امتداد الأشهر الستة الماضية تحسنا مستمرا ملحوظا.
    La situation politique et sécuritaire au Liban a été généralement calme et stable pendant la période considérée. UN واتسمت الحالة السياسية والأمنية في لبنان بالهدوء والاستقرار بشكل عام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    À cet égard, il faut se pencher sur tous les problèmes connexes d'ordre politique, technique et sécuritaire. UN وفي هذا الصدد لا بد من التصدي لجميع التحديات السياسية والتقنية والأمنية.
    Leur bon déroulement contribuera sans nul doute à consolider la stabilisation de la situation politique et sécuritaire en Haïti. UN ولا شك في أن إجراء تلك الانتخابات بنجاح من شأنه المساهمة في زيادة تعزيز استقرار الحالة السياسية والأمنية في هايتي.
    L'Afghanistan et le Pakistan doivent entretenir un dialogue suivi afin de resserrer des liens qui servent les intérêts des deux pays sur les plans politique, économique et sécuritaire. UN ويلزم مواصلة الحوار بين أفغانستان وباكستان من أجل تعميق العلاقات السياسية والاقتصادية والأمنية لصالح البلدين.
    La Force a également pour mandat de créer un environnement qui permettrait aux processus politique et sécuritaire, qui sont dans l'impasse, de reprendre. UN ويتوقع أيضا أن تهيئ الظروف التي تسمح باستئناف العمليات السياسية والأمنية التي توقفت.
    La situation politique et sécuritaire dans la région et dans le pays se stabilisera. UN واستقرار الحالة السياسية والأمنية في المنطقة والبلد.
    Les participants se sont entendus sur l'importance de parvenir à un consensus international quant à la nécessité de réglementer le secteur militaire et sécuritaire privé. UN ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة.
    Mais pour ce qui est de la dimension politique et sécuritaire de ses activités, l'ONU n'a pas su suivre le rythme des changements intervenus dans le monde. UN ولكن في البعدين السياسي والأمني لأنشطتها، لم تواكب الأمم المتحدة التغيرات التي حدثت في العالم.
    La création d'une telle zone dans la région est particulièrement judicieuse étant donné le climat instable qui y règne sur les plans politique et sécuritaire. UN إن إنشاء مثل تلك المنطقة في هذا الإقليم أمر وثيق الصلة بشكل خاص في سياق المناخ السياسي والأمني المتفجر السائد حاليا هناك.
    La situation militaire et sécuritaire s'est tendue et est devenue hautement explosive, en raison pour partie des positions stratégiques occupées par les troupes françaises pour maintenir l'ordre dans le nord et à Abidjan. UN وأصبح الوضع العسكري والأمني شائكا ومضطربا للغاية، وقد نجم ذلك إلى حد ما عن التمركز الاستراتيجي للقوات الفرنسية من أجل حفظ القانون والنظام، لا سيما في الشمال وفي أبيدجان.
    La question de la migration de transit doit être analysée aux fins de solutions durables dans ses dimensions tant humaine qu'économique et sécuritaire. UN ولا بد أيضاً من تحليل مسألة الهجرة عبر الحدود بغية إيجاد حلول دائمة على المستوى الإنساني والاقتصادي والأمني.
    En conséquence, la communauté internationale ne doit pas réduire ses activités dans les domaines politique et sécuritaire une fois que le processus de Bonn sera achevé. UN ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يحجم عن تخفيض التزامه بالميدانين السياسي والأمني بعد انتهاء عملية بون.
    En attendant, le Gouvernement a adopté une stratégie politique et sécuritaire pour le Darfour, dans laquelle il s'engage à améliorer la situation sur le terrain. UN وفي هذه الأثناء، أعلنت الحكومة عن استراتيجية سياسية وأمنية لدارفور تلتزم فيها بتحسين الحالة في الميدان.
    La multilatéralisation est une nécessité politique, juridique et sécuritaire et elle légitime notre présence ici. UN وإضفاء طابع تعددية اﻷطراف شرط سياسي وقانوني وأمني ويعطي مبررا لوجودنا هنا.
    La Conférence a noté que la présence de centaines de milliers de réfugiés constitue pour la Guinée un immense fardeau du point de vue financier, économique, écologique et sécuritaire. UN لاحظت السلطة أن وجود مئات الآلاف من اللاجئين في غينيا يشكل عبئا ماليا واقتصاديا وإيكولوجيا وأمنيا ثقيلا على كاهل ذلك البلد.
    Le Conseil suprême a procédé à un large tour d'horizon de la situation politique et sécuritaire aux niveaux régional et international. UN وأجرى المجلس اﻷعلى تقييما شاملا لتطورات اﻷوضاع السياسية واﻷمنية على المستويين اﻹقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد