ويكيبيديا

    "fonctionner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعمل
        
    • يعمل
        
    • عملها
        
    • تشغيل
        
    • ينجح
        
    • عملياته
        
    • أداء مهامها
        
    • عملياتها
        
    • تنجح
        
    • تشغيلها
        
    • تشغيله
        
    • للتشغيل
        
    • بتشغيل
        
    • العمل
        
    • أداء وظائفها
        
    Les services d'intervention d'urgence et de topographie fonctionnent, tandis que les services maritimes et atmosphériques commenceront à fonctionner en 2015. UN فخدمات الطوارئ والأراضي تعمل تماماً في حين أن الخدمات البحرية والخاصة بالغلاف الجوي فستدخل حيز التشغيل الكامل عام 2015.
    L'Organisation ne peut absolument pas fonctionner avec efficacité dans de telles conditions. UN والمنظمة ببساطة لا يمكنها أن تعمل بفعالية في ظل هذه القيود.
    Le tribunal israélien a ordonné que des mesures correctives soient prises, notamment pour dédommager les agriculteurs touchés, mais l’usine continue de fonctionner. UN وقد أمرت المحكمة اﻹسرائيلية ببعض اﻹجراءات التصحيحية، بما في ذلك تعويض المزارعين المتضررين، ولكن المصنع لا يزال يعمل.
    Troisièmement, tout organe, pour fonctionner efficacement, doit disposer d'un cadre constitutionnel régissant ses responsabilités, son mandat, ses droits et ses obligations. UN ثالثا، إن أي جهاز، حتى يعمل على الوجه اﻷكمل، يلزم له إطار دستوري ينظم المسؤوليات والصلاحيات والحقوق والواجبات.
    A-t-elle publié des rapports ? Continue-t-elle de fonctionner à l'heure actuelle ? UN فهل نشرت تقارير؟ وهل هي مستمرة في عملها في الوقت الحالي؟
    La décision de faire fonctionner — ou de ne pas faire fonctionner — un réacteur est une prérogative nationale. UN إن اتخاذ القرار بتشغيل أو عدم تشغيل أي مفاعل إنما هو حق من حقوق الدول.
    À notre avis, un tel mécanisme devrait avoir un caractère permanent et fonctionner de manière automatique. UN وفي رأينــــا، أن مثــــل هذه اﻵلية يجب أن تكون دائمة وأن تعمل تلقائيا.
    Les autorités lettones considèrent que la Commission de naturalisation constitue une sorte de modèle de la façon dont une institution gouvernementale devrait fonctionner. UN وتعتبر السلطات الليتوانية أن لجنة التجنس تشكل نوعاً من نموذج للطريقة التي يجب أن تعمل بها مؤسسة حكومية.
    En conséquence, nous avons l'obligation vis-à-vis de nous-mêmes et des générations à venir de la faire fonctionner aussi efficacement que possible. UN ومن ثم فإننا ملزمون تجاه أنفسنا وتجــاه اﻷجيال التي ستخلفنا، بــأن نجعلها تعمل بأكبر قــدر من الفعالية والكفاءة.
    Par conséquent, les contrôles retenus doivent fournir la couverture qu'ils sont supposés fournir et fonctionner à chaque fois que nécessaire. UN ولذلك، ينبغي أن توفر الضوابط المختارة التغطية التي يُفترض أن توفرها وأن تعمل عندما يراد لها أن تعمل.
    Les instances nationales devraient respecter l’indépendance de chaque organisation membre et fonctionner selon les principes de solidarité et de démocratie. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    Pour fonctionner, dans l'immédiat comme à long terme, cette mécanique a besoin d'un peu d'huile judicieusement administrée. UN ولكي تعمل الآلية بسلاسة في الأمدين القصير والطويل، فهي بحاجة ماسة إلى مزيد من الليونة يضاف بشكل سديد.
    Le Registre doit fonctionner efficacement et utiliser à bon escient les ressources qui lui sont allouées par les États Membres. UN وسجل الأضرار يجب أن يعمل بفعالية، ويستخدم بشكل ناجع ما تخصصه له الدول الأعضاء من موارد.
    En outre, pour fonctionner efficacement, le Conseil doit recevoir l'appui et les ressources nécessaires. UN علاوة على ذلك، يتعين توفير الدعم والموارد اللازمة للمجلس لكي يعمل بصورة فعالة.
    Quand deux personnes qui s'aiment ne réussissent pas à fonctionner ensemble, Open Subtitles عندما شخصان يحبان بعظهم الآخر ولا يستطيع جعل يعمل
    Ils ont fait observer que les institutions locales continuaient souvent de fonctionner même si les structures étatiques s'étaient affaiblies ou avaient disparu complètement. UN وأوضح المشاركون أن المؤسسات المحلية غالبا ما تواصل عملها حتى ولو كانت الدولة ضعيفة أو لم يُعد لها وجود بالمرة.
    Dans cette situation difficile, les structures administratives ont continué de fonctionner. UN في هذه البيئة الصعبة، واصلت الهياكل الأساسية الإدارية عملها.
    La MISAB est autorisée à faire fonctionner ses propres services internes de courrier et de télécommunications. UN يخول لبعثة الرصد تشغيل خدماتها الداخلية الخاصة في مجالي البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Si vous envoyez quelqu'un d'autre lire la demande de grâce, quelqu'un connu des hommes de cette plage, cela pourrait fonctionner. Open Subtitles إن أرسلت احداً آخر لإلقاء خطاب العفو شخصاً يعرف الرجل على ذلك الشاطئ، فقد ينجح الأمر
    Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. UN و التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    L'ONU continue de fonctionner normalement, mais se prépare au passage à un autre scénario. UN وستواصل الأمم المتحدة أداء مهامها كالمعتاد، وإن كانت ستستعد للانتقال إلى سيناريو آخر.
    Conformément à ces principes, le Tribunal publiera, avant de commencer à fonctionner, des règles détaillées sur la procédure et les preuves. UN وتتولى المحكمة، طبقا لهذه المبادئ، إصدار قواعد تفصيلية فيما يتعلق بالاجراءات وسبل اﻹثبات قبل أن تبدأ عملياتها.
    Des systèmes analogues pourraient cependant fonctionner dans les pays en développement, en particulier pour la création de télécentres communautaires. UN وقد تنجح ترتيبات مشابهة في البلدان النامية لا سيما من خلال إنشاء مراكز عامة للاتصال.
    Il décide que le faire fonctionner sera vraiment une manifestation d'espoir. Open Subtitles و قرَّر أن تشغيلها قد يعني إمكانية لوجود الأمل
    Je peux la rapporter et la faire fonctionner en quelques heures. Open Subtitles إنه يمكن توصيله و تشغيله فى خلال بضعة ساعات
    Ce rôle est essentiel pour permettre aux nombreux ordinateurs et dispositifs d'appui, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Mission, de fonctionner ensemble de manière efficace. UN ويكتسي هذا الدور أهمية بالغة للتشغيل المشترك للكثير من الحواسب وأجهزة الدعم في المكتب وخارجه على حد سواء.
    Toutes les parties concernées ont intérêt à œuvrer de concert pour faire fonctionner le modèle fédéral iraquien consacré dans la Constitution. UN ومن مصلحة جميع الأطراف المعنية العمل معاً لإنفاذ النموذج الاتحادي العراقي على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Dans le même temps, le programme biennal de l'Autorité palestinienne a jeté les bases d'un État palestinien à même de fonctionner. UN وفي الوقت نفسه، أرسى برنامج السلطة الفلسطينية الممتد لفترة عامين الركائز المؤسسية لإنشاء دولة قادرة على أداء وظائفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد