ويكيبيديا

    "intellectuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفكرية
        
    • فكرية
        
    • الذهنية
        
    • ذهنية
        
    • العقلية
        
    • الفكري
        
    • المثقفين
        
    • الذكاء
        
    • والذهنية
        
    • تخلف عقلي
        
    • وفكرية
        
    • الإدراكية
        
    :: Promouvoir les travailleuses soudanaises à tous les niveaux, en particulier dans les professions intellectuelles, libérales, culturelles, sociales et économiques; UN :: النهوض بالمرأة العاملة السودانية على جميع الصُعد، لا سيما الصُعد الفكرية والمهنية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية
    Alors tu devrais rester dans les limites de tes capacités intellectuelles. Open Subtitles إذن ، رُبما يجب عليكِ إلتزام حدود قدرتك الفكرية
    Les sources intellectuelles ne sont plus divisées selon les clivages traditionnels. UN لم تعد التقسيمات التقليدية تقسم المصادر الفكرية.
    Les sources de vigueur et de richesse sont aujourd'hui universelles et non plus nationales, intellectuelles et non plus matérielles. UN ومصادر القوة والثروة أصبحت اليوم عالمية لا وطنية، فكرية لا مادية.
    Ses capacités intellectuelles et son attachement à faire progresser l'examen de ces questions ainsi que d'autres questions importantes nous feront cruellement défaut. UN واسمحوا لي أن أقول إن قدراته الذهنية وتفانيه في الحث على تقدم هذه القضايا وغيرها من القضايا الهامة سنظل نفتقدها.
    Il est également essentiel d'apporter un appui aux familles des personnes atteintes de déficiences intellectuelles graves, compte tenu du lourd fardeau que peuvent représenter les soins et l'aide à fournir. UN كما أن الدعم ضروري لأسر المصابين بإعاقة ذهنية شديدة، نظراً لما يمكن أن تشكل احتياجاتهم الملحة من أعباءٍ تثقل كاهلهم.
    L'Organisation fournit également les données intellectuelles et matérielles nécessaires au développement économique et social de nombreux pays en développement. UN كما توفر اﻷمم المتحدة المدخلات الفكرية والمادية اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان النامية.
    À cet égard, l'Université de Malte et l'Université des Caraïbes, entre autres, doivent être félicitées pour avoir fourni les ressources intellectuelles nécessaires. UN في هــــذا الصدد، يجب تهنئة جامعة مالطة وجامعة ويست اينديز، فـــي جملة جامعات أخرى، على توفير المراجع الفكرية اللازمة.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement fait reculer les frontières intellectuelles et c'est pourquoi nous l'appuyons pleinement. UN فبرنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية يوسع اﻵفاق الفكرية الى اﻷمام ولذلك فنحن نؤيده تأييدا تاما.
    Nous avons de nombreuses contributions intellectuelles à apporter à l'Agenda pour le développement. UN لدينا العديد من اﻹسهامات الفكرية الصالحة لوضع خطة للتنمية.
    Nombre de ces organisations bénéficient des capacités intellectuelles et opérationnelles de la CEPALC, qui leur permettent de faire progresser leurs propres objectifs institutionnels d'acteurs régionaux. UN وتدعم اللجنة بقدراتها الفكرية والتنفيذية العديدَ من هذه المنظمات لتحقيق أهدافها المؤسسية باعتبارها جهات فاعلة إقليمية.
    Je n'ai donc pas entendu les dernières élaborations intellectuelles du Président Ahmadinejad devant l'Assemblée. UN ولذلك، لم أستمع إلى آخر البدع الفكرية للرئيس أحمدي نجاد في هذه الجمعية العامة.
    Il a été proposé que les questions relatives à un éventuel registre international des sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles soient incluses dans les sujets des travaux futurs. UN واقترح أن تشمل مواضيع الأعمال المقبلة المسائل المتعلقة بوضع سجل دولي محتمل للحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    Projet de supplément au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN مشروع ملحق لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Distinction entre un créancier garanti et un propriétaire en ce qui concerne les propriétés intellectuelles UN التمييز بين الدائن المضمون والمالك فيما يخصّ الملكية الفكرية
    Ce principe s'applique aussi aux opérations garanties portant sur des propriétés intellectuelles. UN وهذا المبدأ يُطبّق أيضاً على المعاملات المضمونة المتعلقة بالملكية الفكرية.
    Projet de supplément au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN مشروع ملحق لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Opposabilité des sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles qui sont inscrites sur un registre de la propriété intellectuelle UN نفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية المسجَّلة في سِجل للممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
    Nous entendons continuer à coopérer utilement avec ces organisations pour permettre aux négociations intergouvernementales de bénéficier de leurs contributions intellectuelles. UN ونحن عازمون على مواصلة التفاعل بإيجابية مع هذه المنظمات من أجل الحصول على مساهمات فكرية للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Un objectif national a été fixé pour la réduction du nombre de personnes atteintes de déficiences intellectuelles vivant en institution. UN وحُدد هدف وطني لتقليص عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية المقيمين في المؤسسات.
    Parmi les espèces, l'être humain a été doté de capacités intellectuelles puissantes et sans équivalent. UN فالجنس البشري، بين الأنواع الأحيائية، حُبي بقدرات ذهنية قوية فريدة.
    Ainsi des jeunes filles, conscientes de leur capacités intellectuelles parviennent à intégrer, en nombre toujours croissant, diverses unités de formation. UN وهكذا فإن الشابات الواعيات بقدراتهن العقلية يعملن على الاندماج بأعداد مطردة الزيادة في مختلف وحدات التدريب.
    Basée à Alexandrie, en Égypte, cette fondation favorise un concept dynamique du dialogue entre les civilisations, en encourageant les coopérations intellectuelles qui ne manqueront pas d'intégrer le dialogue entre les religions. UN وتناصر هذه المؤسسة، التي تتخذ من الإسكندرية مقرا لها اتباع مفهوم حيوي للحوار بين الحضارات، وذلك بتشجيع ضروب التعاون الفكري التي لا تخلو من حوار بين الأديان.
    Elles s'enchaîneront au rythme d'au minimum deux par mois, provoquées par les communautés intellectuelles de toutes les régions du monde. UN وهي ستتتالى بوتيرة اثنين على اﻷقل في كل شهر، بمبادرة من جماعات المثقفين في كل مناطق العالم.
    Les exploits et les outils technologiques réalisés par la civilisation postindustrielle nous ont amenés à penser que l'homme pouvait venir à bout de toutes les difficultés grâce à ses capacités intellectuelles. UN كما أدت اﻷعاجيب واﻷدوات التكنولوجية التي اخترعتها المدنية في عصر ما بعد الصناعة الى الاعتقاد بأن البشر يستطيعون التغلب على أي تحد من خلال إعمال الذكاء.
    Dans le cadre de leur travail et de leur formation professionnelle, les capacités physiques et intellectuelles de ces prisonniers sont prises en compte, tout comme leurs aptitudes et leurs aspirations professionnelles. UN ويراعي العمل ودورات التدريب المهني القدرة البدنية والذهنية للسجناء، وقدرتهم المهنية فضلاً عن تطلعاتهم.
    À Madagascar, les experts psychiatriques détermineraient l'arriération mentale ou les capacités intellectuelles extrêmement limitées; en Tunisie, ces catégories de délinquants bénéficieraient de circonstances atténuantes et, de ce fait, ne seraient pas condamnées à la peine capitale. UN وفي مدغشقر، يقرر خبراء الطب العقلي ما إذا كان الشخص يعاني من تخلف عقلي أو قصور عقلي شديد. وفي تونس، تستفيد هذه الفئات من الجناة من الظروف المخففة للعقوبة، فلا يحكم عليها بعقوبة الإعدام.
    La réalisation de l'égalité des sexes nécessite des ressources financières, morales et intellectuelles à une échelle sans précédent. UN وسيتطلب تحقيق المساواة بين الجنسين حشد موارد مالية وأخلاقية وفكرية على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Ces enfants ont par conséquent des taux élevés de maladie et de mortalité, des aptitudes intellectuelles et des résultats scolaires réduits et un faible niveau de productivité à l'âge adulte et de revenus durant toute leur vie. UN لذا، ترتفع لدى مثل هؤلاء الأطفال معدلات الإصابة بالأمراض والوفاة، وتنخفض قدراتهم الإدراكية وأدائهم المدرسي، كما تنخفض إنتاجيتهم ودخولهم على امتداد حياتهم عندما يكبرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد