ويكيبيديا

    "le code de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الأسرة
        
    • مدونة الأسرة
        
    • وقانون الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    • فقانون الأسرة
        
    • بقانون الأسرة
        
    • قانون العائلة
        
    • مجلة الأحوال الشخصية
        
    • قانون الأُسرة
        
    • ومدونة الأسرة
        
    • قوانين اﻷسرة
        
    le Code de la famille ne reconnaît aucune validité aux mariages contractés au cours de la cérémonie religieuse appelée nikokh et il interdit la polygamie. UN ووفقا لقانون الأسرة، لايكون للزواج الذي يتم في حفلة دينية فقط أي صحة قانونية. وتعدد الزوجات محظور بموجب قانون الأسرة.
    Donc le Code de la famille a été révoqué 1997 et a été remplacé par un nouveau Code civil conformément aux dispositions déjà discutées. UN وبالتالي، فإن قانون الأسرة قد تعرّض للإلغاء في عام 1997، وحل محله قانون مدني جديد وفقا للأحكام السابقة الذكر.
    le Code de la famille dispose que les parents sont tous deux responsables de l'éducation des enfants pendant le mariage et en cas de divorce. UN فيقضي قانون الأسرة بتقاسم مسؤولية تربية الطفل ورعايته بين الوالدين بالتساوي سواء خلال الزواج أو في حال حصول طلاق.
    Il a souhaité savoir de quelle manière ces modifications allaient être incorporées, notamment dans le Code de la famille. UN وسألت عن الطريقة التي ستُجسَّد بها تلك التغييرات في الواقع، أي مدونة الأسرة.
    Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. UN وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة.
    Ce dernier est organisé par le Code de la famille à travers les articles 126 à 172. UN وينظم قانون الأسرة هذا الحق من خلال المواد من 126 إلى 172.
    La loi no 22 de 2006 promulguant le Code de la famille; UN قانون رقم 22 لسنة 2006، بشأن إصدار قانون الأسرة.
    Actuellement, le Code de la famille fixe l'âge légal au mariage à 17 ans pour les femmes. UN ويحدِّد قانون الأسرة في أذربيجان حاليا السن القانونية الدنيا لزواج النساء بـ 17 عاماً.
    le Code de la famille reconnaît le même droit aux hommes et aux femmes de contracter mariage. UN ويعترف قانون الأسرة بنفس الحق في عقد الزواج للرجال والنساء.
    En effet, étant en partie une émanation du droit musulman, le Code de la famille interdit les unions entre une musulmane et un non musulman. UN وحيث أن قانون الأسرة منبثق جزئياً من الشريعة الإسلامية، فإنه يمنع الزواج بين المسلمة وغير المسلم.
    le Code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. UN ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف.
    le Code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. UN ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف.
    le Code de la famille de 2002 a mis fin à un vide juridique qui existait en matière de polygamie. UN لقد سدّ صدور قانون الأسرة لعام 2002 فراغا قانونيا كان قائما في مجال تعدد الزوجات.
    Dans le Code de la famille, le consentement est l'élément central de la formation du contrat de mariage. UN وتمثل الموافقة في قانون الأسرة عنصرا مركزيا من العناصر المكونة لعقد الزواج.
    le Code de la famille fixe à 18 ans l'âge légal du mariage. UN ويحدد قانون الأسرة سن الزواج القانونية في 18 سنة.
    le Code de la famille était en cours de révision afin de le mettre en conformité avec les normes internationales et d'abolir éventuellement la polygamie. UN ويجري حالياً مراجعة قانون الأسرة لضمان امتثاله للمعايير الدولية وللنظر في مسألة إما الإبقاء على الزوجات أو إلغائه.
    Il a aussi noté avec préoccupation que le Code de la famille cautionnait l'abandon des enfants nés avec un handicap. UN كما أبدت قلقها بشأن تغاضي مدونة الأسرة عن تناول مسألة التخلي عن الأطفال المصابين بإعاقة خلقية.
    De même, le Code de la famille d'El Salvador prévoit que les travaux ménagers et les soins donnés aux enfants sont la responsabilité commune des deux partenaires. UN وبالمثل فقد جاءت مدونة الأسرة في السلفادور لتجعل العمل بالبيت ورعاية الأطفال مسؤولية مشتركة لكلا الوالدين.
    À cet égard, le Code de procédure pénal et le Code de la famille ne contiennent aucune disposition discriminatoire à l'égard de la femme. UN وفي هذا الصدد، لا يتضمن قانون أصول المحاكمات الجنائية وقانون الأسرة أي حكم تمييزي ضد المرأة.
    Indiquer aussi les mesures prévues pour que tous les mariages soient régis par le Code de la famille. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المخططة لكي تكون جميع حالات الزواج هذه خاضعة لقانون الأسرة.
    C'est ainsi que le Code de la famille en son article 371 reconnaît la capacité civile de la femme, qui a le plein exercice de ses droits. UN فقانون الأسرة يعترف في مادته 371 بالأهلية المدنية للمرأة التي تمكّنها من ممارسة حقوقها على الوجه الأكمل.
    Il demande également à l'État partie d'adopter le projet de loi sur le Code de la famille. UN كما تحثها على اعتماد مشروع القانون المتعلق بقانون الأسرة.
    Toutefois, le Code de la famille modifié ne fixait plus le montant. UN غير أن قانون العائلة المعدل لم يعد ينص على مبلغ محدد.
    Elle a salué les réformes entreprises pour réviser le Code de la famille et garantir l'égalité entre hommes et femmes. UN وامتدحت موريتانيا التعديلات التي أجريت لإصلاح مجلة الأحوال الشخصية ولضمان تمتع المرأة تمتعاً كاملاً بالمساواة مع الرجل.
    Mme Tanashyan (Arménie) dit que le Code de la famille contient des lois écrites sur le mariage, le divorce et d'autres questions. UN 49 - السيدة تاناشيان (أرمينيا): قالت إن قانون الأُسرة يتضمن قوانين مكتوبة عن الزواج والطلاق ومسائل أخرى.
    De plus, les dispositions discriminatoires de certaines lois, telles que la loi réprimant le viol, la loi réprimant le harcèlement sexuel et le Code de la famille, ont été modifiées. UN وعلاوة على ذلك، جرى تعديل الأحكام التمييزية في بعض القوانين، مثل قانون مكافحة الاغتصاب وقانون مكافحة التحرش الجنسي ومدونة الأسرة.
    Plusieurs pays ont promulgué des lois pour protéger les femmes contre la violence et ont modifié le Code de la famille pour y inclure des dispositions relatives à la violence familiale. UN وقد سنت عدة بلدان قوانين تحمي المرأة من العنف وتم تنقيح قوانين اﻷسرة لتشمل مسائل العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد