ويكيبيديا

    "le savoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعرفة
        
    • معرفة ذلك
        
    • المعارف
        
    • أن تعرف
        
    • أن أعرف
        
    • تعرف ذلك
        
    • معارف
        
    • والمعرفة
        
    • معرفة هذا
        
    • تعلم ذلك
        
    • أن أعلم
        
    • أن يعرف
        
    • يعرف ذلك
        
    • بالمعرفة
        
    • لمعرفة ذلك
        
    Il s’agit souvent de stratégies de société, qui visent à transformer la société tout entière en société fondée sur l’apprentissage et le savoir. UN فهي تتجه إلى أن تكون استراتيجيات مجتمعية، تسعى إلى تحويل المجتمع بأكمله إلى مجتمع للتعلم القائم على المعرفة.
    L'accumulation du capital n'était plus envisagée comme le principal facteur de croissance : le savoir était plus important. UN ولم يعد يُنظر إلى تراكم رأس المال باعتباره العامل المحدد الأساسي للنمو، في حين ينسحب ذلك على المعرفة.
    Mais je suis sûr que votre analyste en projection de sang pourra le savoir. Open Subtitles ولكني متأكد من أن صديقك المخلص محلل الدماء يستطيع معرفة ذلك
    De telles initiatives sont importantes pour stimuler l'innovation et concrétiser le savoir dans le monde de l'entreprise. UN ويبين ذلك أن هذه المبادرات تؤدي دورا هاما في دفع عجلة الابتكار وفي ترجمة المعارف إلى مشروع.
    Si j'ai tort, elle n'a pas besoin de le savoir, mais je pense avoir raison. Open Subtitles إذا كنت مخطئه, لا يجب عليها أن تعرف ولكن لا أعتقد ذلك
    Et si non, je ne veux pas le savoir parce que personne ne m'embauchera, Open Subtitles وإن لم أكن, فلا أريد أن أعرف وإلا فلن يستأجرني أحد,
    Un homme sage n'est pas intimidé par le savoir, Merlin. Open Subtitles الرجل الحيكم ليس من يعرف المعرفة ، مرلين
    Les armées ne peuvent conquérir la sagesse. Les frontières ne peuvent protéger le savoir. UN ولا يمكــن للجيوش أن تهزم الحكمة ولا يمكن للحدود أن تحمي المعرفة.
    Elle croit dans le pouvoir conféré par le savoir et sa capacité de mobiliser les êtres humains pour créer un monde meilleur. UN وتؤمن بقوة المعرفة وقدرتها على تعبئة البشر سبيلا لإقامة عالم أفضل.
    Un nombre croissant de professionnels formés dans tous les secteurs ne garantit pas que le savoir acquis sera appliqué. UN ووجود عدد متزايد من المهنيين المدربين من جميع القطاعات لا يضمن أن المعرفة المكتسبة سوف تطبق.
    Ils ont mis en place ce plan de génie. J'aurais dû le savoir. Open Subtitles فابتكروا هذه الاستراتيجية الذكية كان عليّ معرفة ذلك
    Vous devriez le savoir. Open Subtitles أنتما خصوصاً عليكما معرفة ذلك أكثر من أيّ شخص.
    le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel et transmis par l'écrit. UN أما المعارف العلمية الغربية فهي تحليلية وغير شخصية وعالمية ومنقولة كتابياً.
    Un champ d'énergie du point zéro contenant tout le savoir depuis la nuit des temps. Open Subtitles حقل للطاقة من نقطة الصفر يضم كل المعارف والتجارب منذ بدء الخليقة
    Je n'ai pas à vous expliquer mes allées et venues, mais si vous voulez vraiment le savoir, j'apportais des vêtements à une amie. Open Subtitles لستُ مضطره لأشرح أين أذهب لك ولكن لو كان ولابد أن تعرف قد كنتُ أوصل بعض الملابس لصديقه
    McGee, dès qu'un autre achat est fait sur cette carte, je veux le savoir. Open Subtitles ماكجى,أود أن أعرف عندما يتم اجراء مصاريف أخرى من هذه البطاقه
    Parce que je ne savais pas que tu voulais le savoir... Open Subtitles ..لأنني لم أكن أعرف أنك ستريد أن تعرف ذلك
    le savoir, les technologies, les savoir-faire et les pratiques autochtones peuvent contribuer à l'atténuation de la pauvreté. UN وبوسع معارف الشعوب الأصلية وتكنولوجياتها ومعرفتها الفنية وممارساتها أن تساعد على التخفيف من وطأة الفقر.
    La planification familiale doit être améliorée, le niveau de pauvreté réduit, et l'éducation et le savoir partagés entre les femmes et les hommes. UN يجب النهوض بتنظيم اﻷسرة، وتضييق فجوة الفقر، ونشر التعليم والمعرفة بين النساء والرجال على حد سواء.
    Un accident. Ou pas. Vous allez nous aider à le savoir. Open Subtitles حادث , أو لا أنت ستساعديننا في معرفة هذا
    Bien sûr, tu ne pouvais pas le savoir, parce que nous avons divorcé. Open Subtitles بالطبع , أنكَ لن تعلم ذلك , لأنك طلقتني.
    Je m'aperçois que je l'ai détruit sans même le savoir. Open Subtitles والآن أدركتُ بأنّني أحرقته بدون حتّى أن أعلم
    Et là, c'est tout le pays qui va le savoir ! Open Subtitles الآن العالم بأكمله أوشك أن يعرف فشله في العلوم
    Je sais qu'il cache quelque chose, mais je ne peux pas le laisse le savoir. Open Subtitles انا اعلم بأنه يخبأ شيئا و لكني لم استطع ان يعرف ذلك
    Les campagnes de prévention du sida organisées à l'intention des femmes visent à leur faire acquérir le savoir nécessaire pour s'en prémunir. UN ورُكزت حملات الوقاية من الإيدز الموجهة إلى النساء على تزويدهن بالمعرفة وآليات المكافحة.
    Je ne savais pas quand le club des ordures allait revenir, mais je n'allais pas traîner dans le coin pour le savoir. Open Subtitles لم أكن أعلم متى الأخوات في التفاهة سوف يعودون ولم أكن أنوي البقاء في الجوار لمعرفة ذلك. ‏

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد