ويكيبيديا

    "les étapes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطوات
        
    • المراحل
        
    • للخطوات
        
    • المعالم
        
    • بالخطوات
        
    • للمراحل
        
    • والمراحل
        
    • والخطوات
        
    • مؤشرات التطور
        
    • المرحلتين
        
    • على خطوات
        
    • والمعالم
        
    • الخطوتين
        
    • مراحل
        
    • لمراحل
        
    Au niveau sectoriel, la planification suppose les étapes suivantes : UN وعلى المستوى القطاعي، ينطوي التخطيط على الخطوات التالية:
    Avec la volonté politique, les étapes nécessaires peuvent être franchies. UN فإذا توفرت الإرادة السياسية، يمكن اتخاذ الخطوات اللازمة.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    Les commissions doivent notamment tenir de larges consultations permanentes avec les autochtones à toutes les étapes. UN وينبغي أن تشمل اللجان المشاورات الواسعة الجارية مع الشعوب الأصلية في جميع المراحل.
    Dans ce cadre, je me permettrai de rappeler les étapes fondamentales qu'a parcourues le Maroc pour parachever son intégrité territoriale. UN وفي هذا اﻹطار، اسمحوا لي السيد الرئيس، أن أذكر بأهم المراحل التي قطعها المغرب في استكمال وحدته الترابية.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    Ou peut-être que tu stresses qu'on soit diplômé et tu évites les étapes importantes. Open Subtitles أو ربما كنت تبخر ضغوط . التخرج عن تجنب اهم الخطوات
    Il y a une déperdition entre les étapes 7 et 10. Open Subtitles لابد أن ذلك حدث بين الخطوات السابعة و العاشرة
    Pour la création, la suppression ou le transfert de postes, les étapes visées au paragraphe 8 ci-dessus sont suivies. UN ويتبع إنشاء الوظائف وإلغاؤها وإعادة توزيعها الخطوات المشار اليها في الفقرة ٨ أعلاه.
    C'est en fonction des besoins du groupe cible pour l'exercice de son travail qu'il va déterminer toutes les étapes du développement des programmes. UN وإنما توجه قاعدة الملاءمة مع عمل المجموعة المستهدفة هي التي توجه جميع الخطوات في عملية تطوير البرامج.
    Il s'agit d'un guide complet qui aborde toutes les étapes pratiques des processus d'extradition et d'entraide judiciaire. UN ويتناول الدليل على نحو شامل جميع الخطوات العملية في عملية تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    L'annexe I fournit des informations sur le potentiel et les réservés liés à l'interprétation des données et sur les étapes suivantes. UN ويقدم المرفق الأول معلومات عن مغزى البيانات والتحذيرات المتعلقة بتفسيرها، وعن الخطوات القادمة.
    On a reconnu qu'une compréhension complète de la coopération institutionnelle entre ces deux organisations exigeait un dialogue intense à toutes les étapes. UN وكان ثمة تسليم بأن التفهم الشامل للتعاون المؤسسي بين هاتين المنظمتين يستدعي إجراء حوار وثيق جدا في جميع المراحل.
    Il a donc recommandé que ces dernières soient utilisées pour les étapes futures de l'étude. UN ولذلك أوصت بأن تجري المراحل التالية من الدراسة باستخدام هذه الخبرة الداخلية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a lancé un mouvement visant à la création d'une convention régionale sur la prévention des transports transfrontaliers des déchets toxiques et dangereux, qui atteint maintenant les étapes finales de sa négociation et entrera probablement en vigueur en 1995. UN وقد اتخذت بابوا غينيا الجديدة زمام المبادرة لوضع اتفاقية إقليمية بشأن منع نقل المخلفات الضارة والسامة عبر الحدود، وهي اﻵن في المراحل النهائية للتفاوض ومن المتوقع أن تدخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    Nous avons déjà largement dépassé les étapes initiales de l'édification d'une structure de sécurité européenne. UN لقد تجاوزنا المراحل المبدئية لبناء هيكل أمني أوروبي.
    Ces recommandations indiquent le cap à suivre pour les étapes ultérieures et constituent une référence fondamentale pour accélérer et surveiller les progrès réalisés. UN وتوفر هذه التوصيات خطة توجيهية للخطوات المقبلة وتشكل مرجعاً حيوياً لتعجيل التقدم ورصده.
    les étapes de ce processus ont été la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement et les déclarations précitées. UN وكانت المعالم البارزة في هذه العملية هي اتفاقية مناهضة التمييز في التعليم والإعلانات المذكورة أعلاه.
    J'aimerais souligner ici que, pour ma délégation, il serait important que vous nous donniez des indications sur les étapes suivantes. UN ولكني أود أن أشدد هنا على أن وفد بلدي يعتقد أنه من المهم أن تقدموا توجيهاتكم فيما يتعلق بالخطوات التالية.
    Ce projet énonce une série de principes et décrit les étapes qui seront suivies pour élaborer le projet de programme d'application international. UN وهذا المشروع يتضمن مجموعة من المبادئ، كما أنه يشمل وصفا للمراحل التي ستُتبع في وضع مشروع برنامج التطبيق الدولي.
    les étapes critiques sont toutes les étapes de la procédure pénale au cours desquelles l'avis d'un avocat est nécessaire pour garantir le droit du prévenu à un procès équitable ou au cours desquelles l'absence d'un avocat risque de compromettre la préparation ou la présentation d'une défense ; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    Le rapport du Secrétaire général présente de manière claire et complète les avancées réalisées et les étapes encore à franchir. UN ويصف تقرير الأمين العام بوضوح وبشكل تام التقدم المحرز والخطوات التي لا يزال من الضروري اتخاذها.
    On trouvera en annexe un tableau récapitulatif sur les étapes atteintes. UN ويضم المرفق صحيفة معلومات أساسية بشأن مؤشرات التطور. الحواشي
    Cet outil permet d'aider les pays à faire une autoévaluation des préalables statistiques mentionnés pour les étapes I et II de la stratégie de mise en œuvre du SCN 2008. UN ويمكن أن تساعد تلك الأداة البلدان على إجراء تقييم ذاتي للشروط الإحصائية الواردة في المرحلتين الأولى والثانية من استراتيجية تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    De plus, le Document final de la Conférence de 2000 a exposé les étapes pratiques des efforts systématiques et progressifs vers l'application de l'article VI. Or, à ce jour, on n'en a guère franchies. UN كما أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000 قد نصت على خطوات عملية صوب بذل جهود منتظمة ودؤوبة لتنفيذ المادة السادسة. وحتى يومنا هذا، لم يتخذ سوى القليل من هذه الخطوات نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    les étapes antérieures n'étaient pas sensibles à la notion de < < couverture > > définie dans la nouvelle approche; UN والمعالم السابقة تتطابق فقط مع البعد " النطاقي " للنهج الجديد؛
    La Conférence du désarmement devrait aujourd’hui franchir les étapes suivantes sur la route menant à un monde plus sûr : UN واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً:
    Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement candidats à toutes les étapes de la procédure; UN وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛
    Elles devraient également faciliter la prise des mesures nécessaires pour planifier judicieusement les étapes de la procédure en vue d'en assurer le succès. UN كما أنه يتعين أن تيسر هذه المبادئ أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتخطيط الدقيق لمراحل اﻹجراء بغية كفالة نجاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد