ويكيبيديا

    "les gouvernements hôtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات المضيفة
        
    • والحكومات المضيفة
        
    • للحكومات المضيفة
        
    • الحكومتان المضيفتان
        
    • الحكومتين المضيفتين
        
    • الحكومات المستضيفة
        
    • تستضيفها الحكومات
        
    • حكومات البلدان المضيفة
        
    • تستضيف الحكومات
        
    les gouvernements hôtes ont une responsabilité particulière de protéger les réfugiées syriennes de la traite et leur assurer des conditions de vie décente. UN وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة.
    S'agissant du maintien de la paix, Mme Arbour a indiqué que trop souvent les gouvernements hôtes faisaient partie du problème. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام، أشارت إلى أن الحكومات المضيفة أثبتت في أحيان كثيرة جدا أنها جزء من المشكلة.
    On trouvera à l’annexe au présent rapport une ventilation de l’aide fournie par les gouvernements hôtes aux centres d’information en 1998. UN ويقدم مرفق هذا التقرير تحليلا تفصيليا للمساعدات المقدمة من الحكومات المضيفة إلى مراكز اﻹعلام في عام ١٩٩٨.
    En application des politiques et procédures du PNUD, les gouvernements hôtes contribuent aux dépenses des bureaux locaux. UN تسهم الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب المحلية، اعتمادا على سياسات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واجراءاته.
    Les donateurs, les gouvernements hôtes et l’Office s’emploient actuellement à évaluer la situation, en vue d’assurer la viabilité financière de l’Office. UN فإن الجهات المانحة والحكومات المضيفة والوكالة تسعى جاهدة حاليا إلى تقييم الحالة بغية ضمان السلامة المالية للوكالة.
    L'existence d'une présence locale constitue le meilleur moyen d'aborder les gouvernements hôtes pour instaurer avec eux un dialogue sur toutes les questions d'intérêt mutuel. UN ويوفر وجود حضور مجلس أفضل نقطة انطلاق ممكنة لاجراء حوار مع الحكومات المضيفة بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المتبادل.
    En outre, elles reflètent la valeur que les gouvernements hôtes attachent à la présence des bureaux de pays du Programme. UN وهي تمثل أيضا اعترافا من الحكومات المضيفة بالأهمية التي توليها لوجود مكتب قطري للبرنامج الإنمائي.
    En outre, elles reflètent la valeur que les gouvernements hôtes attachent à la présence des bureaux de pays du Programme. UN كما أنها تمثل اعترافاً من الحكومات المضيفة بالأهمية التي توليها لوجود مكتب قطري للبرنامج الإنمائي.
    Alors que les soldats de la paix devraient soutenir les gouvernements hôtes dans ce domaine, l'orateur demande au Conseil de sécurité de leur donner des mandats clairs et réalisables. UN وبينما ينبغي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة تدعيم الحكومات المضيفة في هذا الصدد، حث المتكلم مجلس الأمن على إعطاء حفظة السلام ولايات واضحة وقابلة للتطبيق.
    En outre, elles reflètent la valeur que les gouvernements hôtes attachent à la présence des bureaux de pays du Programme. UN وتمثل أيضا إقرارا من الحكومات المضيفة بما توليه من قيمة لوجود المكتب القطري للبرنامج الإنمائي.
    Le partage de locaux se heurte à l'absence de ressources et parfois au fait que les gouvernements hôtes ne proposent pas d'arrangements appropriés répondant aux normes minimales de sécurité opérationnelle. UN ومن معوّقات العمل على صعيد أماكن العمل المشتركة نقص التمويل، وكذا عدم قيام الحكومات المضيفة في بعض الحالات بتوفير ترتيبات مناسبة وتتفق مع معايير العمل الأمنية الدنيا.
    Leur participation reposait généralement sur des contrats d'investissement avec les gouvernements hôtes. UN وعموماً يكون اشتراك الشركات عبر الوطنية قائماً على عقود استثمار مع الحكومات المضيفة.
    Mon pays appelle les gouvernements hôtes à jouer leur rôle pour garantir la sécurité de tous ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire. UN وتدعو بلادي الحكومات المضيفة لهم إلى بذل كل الجهود اللازمة لضمان أمن العناصر العاملة في المجال الإنساني.
    La bonne volonté manifestée par les gouvernements hôtes et donateurs a été remarquable. UN وأبدت الحكومات المضيفة والمانحة حسن نيتها بشكل ملحوظ.
    Le Conseil ne créera de nouveaux centres ou programmes que lorsque des ressources suffisantes seront mises à sa disposition par les gouvernements hôtes pour les activités envisagées. UN ولن ينشئ المجلس مراكز أو برامج جديدة إلا عندما توفر له الحكومات المضيفة موارد كافية لذلك الغرض.
    les gouvernements hôtes ont joué un rôle important dans le financement et l'entretien des installations de l'ONU dans d'autres régions du monde. UN وقال إن الحكومات المضيفة قامت بدور كبير في تمويل وصيانة مرافق الأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم.
    On trouvera à l'annexe au présent rapport une ventilation de l'aide fournie par les gouvernements hôtes aux centres d'information en 1999. UN ويقدم مرفق هذا التقرير بيانا تفصيليا بالمساعدة المقدمة من الحكومات المضيفة إلى المراكز خلال عام 1999.
    Une grande part de ce qui reste à faire pour les personnes âgées peut donc être accomplie avec les ressources normalement mises à disposition par les gouvernements hôtes et la communauté internationale. UN ومن ثم، يمكن تنفيذ الكثير من الأعمال التي ما زال يتعين القيام بها لصالح اللاجئين المسنين، من خلال الموارد التي توفرها عادة الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي.
    La Commission consultative a des relations de travail avec tous les gouvernements hôtes et avec l'Organisation de libération de la Palestine. UN وتحافظ اللجنة الاستشارية على علاقات عمل مع جميع الحكومات المضيفة ومع منظمة التحرير الفلسطينية.
    Tant les organismes des Nations Unies que les gouvernements hôtes doivent redoubler d'efforts pour instaurer un dialogue régulier. UN ويجب على الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بذل مزيد من الجهد لكفالة إجراء الحوار الضروري بشكل منتظم.
    les gouvernements hôtes devraient également jouer un rôle plus dynamique dans la réalisation de ces mesures. UN كمما ينبغي للحكومات المضيفة أن تقوم بدور أفعل في تحقيق مثل هذه المخططات.
    Ces deux centres sont intégralement financés par les gouvernements hôtes pour ce qui est de leur fonctionnement et des programmes qu'ils mènent. UN والمركزان كلاهما تمولهما بالكامل الحكومتان المضيفتان فيما يتعلق بعملياتهما وبرامجهما.
    Des efforts sont actuellement déployés pour réouvrir les centres d'information de Managua et de Monrovia en 2000, en coopération avec les gouvernements hôtes et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتبذل الجهود الآن لإعادة تشغيل مركزي الإعلام في ماناغوا ومونروفيا خلال عام 2000، وذلك بالتعاون مع الحكومتين المضيفتين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Eu égard à la fourniture d'un traitement anti-rétroviral aux réfugiés et aux populations locales, le HCR s'efforce de convaincre les gouvernements hôtes et les bailleurs de fonds d'inclure les réfugiés dans leurs programmes. UN وفيما يتعلق بتوفير العلاج المضاد لفيروس نقص المناعة البشرية للاجئين والسكان المحليين على حد سواء، تتمثل سياسة المفوضية في السعي إلى إقناع الحكومات المستضيفة والجهات المانحة بإدراج اللاجئين في برامجها.
    La réduction de l'assistance internationale aux réfugiés de la région et la détérioration de la situation économique n'incitent pas non plus les gouvernements hôtes à continuer à accueillir les réfugiés afghans. UN 63 - ومع تضاؤل المساعدات الدولية للاجئين في الإقليم وتدهور الأوضاع الاقتصادية، فإن حكومات البلدان المضيفة تعزف بدورها عن مواصلة استضافتها السخية للأفغان كما كانت تفعل في الماضي.
    3C.47 Le coût des séminaires régionaux, colloques et réunions d'organisations non gouvernementales n'est d'ordinaire pas pris en charge par les gouvernements hôtes. UN ٣ جيم - ٤٧ لا تستضيف الحكومات كقاعدة الحلقات الدراسية والندوات والاجتماعات الاقليمية التي تعقدها المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد