ويكيبيديا

    "pour sortir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للخروج
        
    • لإخراج
        
    • لكسر
        
    • للتغلب
        
    • أجل الخروج
        
    • لتجاوز
        
    • لتخرج
        
    • وللخروج
        
    • أجل التغلب
        
    • لانتشال
        
    • لإنقاذ
        
    • ليخرج
        
    • لتخليص
        
    • لأخرج
        
    • على الخروج
        
    Nous avions espéré faire quelques progrès pour sortir de l'impasse où nous nous trouvions. UN وكنا نتوقع أن نقطع بعض الخطوات إلى الأمام للخروج من هذا المأزق المستفحل.
    Pourquoi Arkady serait prêt à tout pour sortir d'ici ? Open Subtitles لماذا أركادي يكون ذلك يائسة للخروج من هنا؟
    Tu auras deux passeports, un pour entrer, l'autre pour sortir. Open Subtitles معي جوازا سفر لك واحد للدخول والاخر للخروج
    Nous pouvons tous tirer d'importants bénéfices des efforts que nous déployons pour sortir les populations de la pauvreté. UN فهناك ثروة من الوعود والإمكانيات التي يمكنها أن تفيدنا جميعاً في مساعينا لإخراج الناس من الفقر.
    Il ne faut ménager aucun effort pour sortir les pourparlers israélo-palestiniens de l'impasse. UN ينبغي ألا يدخر أي جهد لكسر طوق الجمود في المحادثات الإسرائيلية الفلسطينية.
    Diverses méthodes ont été proposées par les Coprésidents — en pure perte — pour sortir de l'impasse sur ce faible pourcentage. UN واقترح الرئيسان المشاركان دون جدوى طرقا مختلفة للتغلب على هذا الطريق المسدود بشأن تلك النسبة الضئيلة من اﻷراضي.
    On peut se battre pour sortir. On n'est pas venus jusqu'ici pour rebrousser chemin. Open Subtitles يمكننا أن نقاتل للخروج من هنا لم نأتي إلى هنا لنتراجع
    On utilisera celui qu'on est venu chercher pour sortir d'ici. Open Subtitles سنمسك بما أتينا هنا لأجله وسيكون بطاقتنا للخروج.
    vous frottez pas les mains une fois dos tourné pour sortir. Open Subtitles لكن هذه المرة، لا تفرك يديك عندما تستدر للخروج
    Fais de ton mieux pour sortir et trouver de l'aide. Open Subtitles فقط أفعل ما بوسعك للخروج واجلب بعض المساعدة
    Tu crois qu'il me faut des clés pour sortir ? Open Subtitles هل تعتقد أنني بحاجة لمفاتيح للخروج من السجن؟
    S'il s'agit d'un immeuble indivis, elle peut solliciter le morcellement du titre de propriété pour sortir de l'indivision après le partage. UN وإذا تعلق الميراث بمبنى مشترك، يمكنها أن تطلب بتفتيت سند الملكية للخروج من وضع الملكية المشاعة بعد التقسيم.
    Le Conseil de l'Europe a exhorté le Gouvernement à < < prendre rapidement des mesures pour sortir de l'impasse actuelle et rétablir un dialogue constructif avec le Parlement sâme > > . UN وحث مجلس أوروبا الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة للخروج من حالة الجمود الحالية واستئناف حوار بناء مع برلمان شعب السامي.
    C'est l'opportunité parfaite pour sortir les gosses de cet environnement toxique. Open Subtitles إنها فرصة مثالية لإخراج الإطفال من هذه البيئة السامة.
    Je vais avoir besoin d'aide pour sortir ça de là. Open Subtitles سأحتاج إلى بعض المساعدة لإخراج هذا من هنا
    Elle exhorte tous les membres de la Conférence à faire preuve de la flexibilité nécessaire pour sortir de l'impasse actuelle et commencer les travaux qui sont essentiels pour notre sécurité commune. UN وتدعو أستراليا جميع أعضاء المؤتمر إلى التحلي بالمرونة اللازمة لكسر الجمود الحالي ومباشرة العمل الحيوي لأمننا المشترك.
    Nous ne pouvons nous permettre de nouveaux retards et devons nous engager à trouver des moyens durables pour sortir de cette impasse. UN والموضوع لا يحتمل تأخيرات أخرى ويجب أن نواصل العمل من أجل إيجاد سبل مستدامة للتغلب على المأزق.
    Pourtant, l'Afrique se déploie et se meut avec une détermination et une abnégation incommensurables pour sortir des labyrinthes de la misère. UN ومع ذلك فهي تكافح وتحشد إرادتها بعزم قوي وإنكار ذات من أجل الخروج من متاهات فقرها.
    Au cours des trois mois qui nous séparent de la fin de la session, la Conférence devrait redoubler d'efforts pour sortir du marasme dans lequel elle s'est trouvée longtemps embourbée. UN وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.
    Bienvenue dans l'Escape Room, où on vous enferme dans une pièce, où vous devez bosser en équipe pour sortir. Open Subtitles مرحباً بكم في غرفة الهرب عندما نحتجزكم في غرفة وعليك أن تعمل مع فريقك لتخرج
    pour sortir de l'impasse, il faut, et je crois qu'il suffit, que l'ensemble de ses membres accepte de passer du stade des lamentations à celui des négociations. UN وللخروج من هذا الطريق المسدود، فإنه من الضروري، وهذا كافٍ حسب اعتقادي، أن يوافق جميع أعضاء المؤتمر على الانتقال من مرحلة الإعراب عن الأسف إلى مرحلة التفاوض.
    Il est indispensable que toutes les parties renouvellent leur engagement politique pour sortir de l'impasse dans laquelle elles se trouvent actuellement. UN ودعا جميع الأطراف إلى تجديد التزامها السياسي من أجل التغلب على حالة الجمود الراهنة.
    Premièrement, nous devons, de toute urgence, mettre en oeuvre les plans d'action d'ores et déjà décidés pour sortir de la dépendance les plus pauvres des pays en développement. UN أولا، إننا بحاجة عاجلة لتنفيذ خطط العمل التي اتفق عليها فعلا لانتشال أكثر البلدان النامية فقرا من مستنقع اليأس.
    En Afrique, la communauté internationale doit accorder son plein appui pour sortir le continent de sa situation pénible de sous-développement et pour empêcher une aggravation de sa marginalisation. UN ففي أفريقيا، لا بد للمجتمع الدولي من تقديم دعمه الكامل لإنقاذ القارة من علة التخلف الإنمائي ومنع زيادة تهميشها.
    Il a fait semblant, Cooper, pour sortir son père de prison. Open Subtitles هو زور فعل هذا كوبر ليخرج والده من السجن
    Cette nouvelle initiative, faut-il le rappeler, témoigne de la ferme détermination des dirigeants africains à oeuvrer inlassablement pour sortir le continent de la pauvreté et de la marginalisation. UN وينبغي لنا أن نذكر بأن تلك المبادرة الجديدة تبين مدى إصرار الزعماء الأفريقيين على العمل دون كلل لتخليص القارة من الفقر والتهميش.
    Je ferais n'importe quoi pour sortir de cette horrible cabine. Open Subtitles أود أن أفعل أيّ شيء لأخرج من هذه المقصورة الفظيعة.
    Associé à des activités efficaces d'aide au commerce dans la région, un tel résultat du Cycle de Doha aidera l'Afrique à utiliser le commerce pour sortir de la pauvreté. UN وتحقيق نتائج إيجابية إثر جولة الدوحة، إلى جانب أنشطة المعونة من أجل التجارة الفعالة في المنطقة، سيساعد بلا شك أفريقيا على الخروج من الفقر بفضل التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد