ويكيبيديا

    "son adoption" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماده
        
    • اعتمادها
        
    • لاعتماده
        
    • اتخاذه
        
    • إقراره
        
    • باعتماده
        
    • لاعتمادها
        
    • إقرارها
        
    • واعتماده
        
    • هذا الإقرار
        
    • صدوره
        
    • باعتمادها
        
    • اعتماد مشروع القرار
        
    • إصداره
        
    • من اعتماد
        
    Depuis son adoption, le Protocole a contribué à organiser les efforts menés de par le monde pour éliminer ce fléau. UN وقد ساهم البروتوكول منذ اعتماده في تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة.
    De fait, de nombreux groupes de la société civile ont participé activement aux négociations qui ont précédé son adoption. UN والواقع أن مجموعات كثيرة في المجتمع الدولي شاركت بشكل نشط في المفاوضات التي سبقت اعتماده.
    La présente position commune prend effet le jour de son adoption. UN يبدأ سريان هذا الموقف الموحد اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    Quant au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, son entrée en vigueur se fait encore attendre, près de dix ans après son adoption. UN ولا يزال بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعيدا عن متناول المجتمع الدولي بعد قرابة 10 سنوات من اعتمادها.
    Veuillez indiquer où en est ce projet de loi, en préciser la teneur et proposer un échéancier aux fins de son adoption. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون هذا، وإعطاء المزيد من التفاصيل عن محتواه، وتقديم جدول زمني لاعتماده.
    En dépit des insuffisances du projet de résolution A/C.1/56/L.49/Rev.1, son adoption serait une réalisation très importante de la présente session. UN ورغما من القيود المفروضة على مشروع القرار، فإن اعتماده سيكون إنجازا هاما من إنجازات الدورة الحالية.
    La délégation française maintient ces trois révisions apportées au texte du projet de résolution soumis à la Commission en vue de son adoption. UN والوفد الفرنسي متمسك بهذه التنقيحات الثلاثة التي أُدخلت على نص مشروع القرار المعروض على اللجنة من أجل اعتماده.
    Pour certains, son adoption signifie qu'un compromis a été trouvé sur certaines questions auxquelles vous étiez, et restez, fermement attachés. UN فبالنسبة إلى البعض، كان اعتماده يعني تسوية توافقية بشأن بعض النقاط التي كانت لديكم مشاعر قوية حيالها، ومازلتم.
    Pour autant que nous soyons mécontents de la résolution, nous avons choisi de ne pas prendre de disposition qui risquerait de la faire avorter ou de bloquer son adoption. UN وعلى أي حال، ورغم عدم رضانا عن مشروع القرار، فقد آثرنا ألا نتخذ أي خطوات كان من شأنها أن تؤدي إلى عرقلة اعتماده.
    Le Myanmar a rejeté les allégations sans fondement qu'elle contenait et s'est dissocié de son adoption. UN وقد رفضت ميانمار ما ورد في القرار من مزاعم لا تدعمها البراهين ونأت بنفسها عن اعتماده.
    Toutefois, le Secrétariat n'avait pas fourni d'éclaircissements aux organes délibérants sur ce principe avant son adoption. UN إلا أن الأمانة العامة لم تزود الهيئات التشريعية بتوضيح لمبدأ أعلى جودة بأفضل سعر قبل اعتماده.
    Ce projet de loi doit encore passer par deux autres lectures avant son adoption définitive. UN ولا بد من إجراء قراءتين إضافيتين لمشروع القانون قبل اعتماده بصورة نهائية.
    Enfin, cette résolution prend effet à compter de son adoption. Open Subtitles ثالثا، هذا القرار يدخل حيّز التنفيذ لحظة اعتماده
    Le fait que le Traité ne soit pas entré en vigueur, plus de 11 ans après son adoption, constitue un motif d'inquiétude. UN ومما يثير القلق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيّز النفاذ بالرغم من مرور أكثر من 11 عاما على اعتمادها.
    Depuis son adoption en 1982, la Convention a guidé avec succès la pratique des Etats dans de nombreux aspects du droit de la mer. UN وقد نجحت الاتفاقية، منذ اعتمادها في عام ٩٨٢١، في توجيه ممارسات الدول في جوانب عديدة من قانون البحار.
    Immédiatement après son adoption, elle a eu un impact considérable sur la conduite des affaires relatives à la mer. UN ولقد رتبت فور اعتمادها أثرا بالغا على سلوك الدول في اﻷمور المتعلقة بالبحار.
    Veuillez indiquer où en est ce projet de loi, en préciser la teneur et proposer un échéancier aux fins de son adoption. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المذكور، وإعطاء المزيد من التفاصيل عن محتواه، وتقديم جدول زمني لاعتماده.
    La Nouvelle-Zélande demeure un fervent partisan de cette résolution, c'est pourquoi nous avons pleinement appuyé son adoption hier. UN ولا تزال نيوزيلندا من الدول التي تؤيد بقوة هذا القرار، ولهذا أيدنا تأييدا تاما اتخاذه أمس.
    En participant activement à sa rédaction et à son adoption, la Sierra Leone est, dans un sens, partie au Programme d'action. UN ومن خلال المشاركة النشطة في صياغة برنامج العمل وفي إقراره فإن سيراليون بهذا المعنى طرف في ذلك البرنامج.
    Pour toutes ces raisons, le Gouvernement du Myanmar a estimé que cette résolution était inacceptable et sa délégation s'est désolidarisée de son adoption. UN ولهذه اﻷسباب، فإن القرار غير مقبول البتة بالنسبة لحكومة ميانمار وقد رفض وفد ميانمار أن تكون له أية صلة باعتماده.
    Décrire la portée de cette politique, ainsi que le calendrier de son adoption et de sa mise en œuvre. UN يُرجى التوسع في بيان هذه السياسة، بما في ذلك نطاقها والإطار الزمني المحدد لاعتمادها وتنفيذها.
    Sur un autre plan, le Traité d'interdiction compète des essais nucléaires (TICEN) n'est pas encore entré en vigueur et ce, dix ans après son adoption. UN وبخصوص مسألة أخرى، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ حتى الآن بعد 10 أعوام من إقرارها.
    Indiquer au Comité quels seront le mandat et les fonctions de cette commission et préciser le calendrier d'achèvement de ce projet de loi et de son adoption. UN يرجى اطلاع اللجنة على ولاية تلك اللجنة ومهامها بموجب مشروع القانون المذكور وتحديد الجدول الزمني لاستكماله واعتماده.
    Conformément à l'article 18 du Règlement intérieur, le Sommet adopte, à sa 1re séance, son ordre du jour, dont le projet tient lieu, jusqu'à son adoption, d'ordre du jour provisoire du Sommet. UN وفقا للمادة 18 من النظام الداخلي، يقوم مؤتمر القمة في جلسته الأولى بإقرار جدول أعماله الذي يكون مشروعه هو جدول الأعمال المؤقت لمؤتمر القمة، إلى أن يتم هذا الإقرار.
    Il note que la loi sur le terrorisme et les activités de déstabilisation a été abolie huit ans après son adoption. UN وتلاحظ أن قانون الإرهاب والأنشطة التخريبية الأخرى أُلغي بعد ثماني سنوات من صدوره.
    Elle a également convenu que les États membres devraient terminer l'examen du projet de traité d'entraide judiciaire, en vue de son adoption et de son application rapides; UN وافق أيضا على ضرورة أن تكمل الدول الأعضاء نظرها في مشروع المعاهدة الإقليمية لتبادل المساعدة القانونية بغية التبكير باعتمادها وإنفاذها؛
    Nous sommes convaincus que son adoption favorisera considérablement le renforcement de la coopération sur l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشروع القرار سيسهم إسهاماً مهماً في تعزيز التعاون على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Le projet de décret a été soumis au Gouvernement pour approbation en vue de son adoption en 2005. UN وفي الوقت الحالي فإن مشروع المرسوم معروض على الحكومة لتصديقه بغرض إصداره في عام 2005.
    Vingt ans après son adoption, 138 États sont parties à la Convention, y compris de nombreux États sans littoral et de transit. UN وبعد 20 سنة من اعتماد الاتفاقية، أصبحت 138 دولة طرفا فيها، بما في ذلك دول غير ساحلية ودول عبور كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد