ويكيبيديا

    "temps disponible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت المتاح
        
    • الزمني المتاح
        
    • سمح الوقت
        
    • الوقت المخصص
        
    • الزمنية المتاحة
        
    • توفر الوقت
        
    • الوقت المحدود المتاح
        
    • الزمنية القصيرة المتاحة
        
    • توافر الوقت
        
    • الوقت المُتاح
        
    • والوقت المتاح
        
    • الوقت بذلك
        
    • الوقت لذلك
        
    • بتوافر الوقت
        
    • رهنا بتوفر الوقت
        
    Étant donné que le temps disponible est limité, il importe que la Commission fonctionne de manière à utiliser au mieux le temps qui lui est imparti. UN وبالنظر إلى محدودية الوقت المتاح فإنه من المهم أن تستفيد اللجنة بأكبر درجة ممكنة من الوقت المتاح لها.
    En vue de tirer parti au maximum du temps disponible pour les réunions, les présidents peuvent, en concertation avec les Parties, proposer des mesures visant à gagner du temps. UN ولتحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المتاح للجلسات، يجوز للرؤساء أن يقترحوا تدابير لتوفير الوقت.
    Cette démarche permettra un examen mieux centré et plus cohérent et une utilisation plus judicieuse du temps disponible. UN ومن شأن هذا النهج أن يُفضي إلى مناقشة أكثر تركيزاً وتجانساً مع الانتفاع على الوجه الأفضل من الوقت المتاح.
    La négociation des facteurs pouvait s'avérer difficile dans le laps de temps disponible. UN وقد تكون المفاوضات بشأن هذه العوامل صعبة في غضون اﻹطار الزمني المتاح.
    Il n'a pas été possible, dans les limites du temps disponible, d'aborder toutes les préoccupations exprimées par les délégations, mais les consultations se poursuivront dans les mois à venir. UN وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة.
    Elle a notamment limité la longueur des déclarations faites par les États afin de consacrer environ la moitié du temps disponible pour l’examen de chaque question à un dialogue interactif. UN وقد تضمن ذلك تحديد مواعيد نهائية لتقديم البيانات الوطنية بغية تخصيص ما يقرب من نصف الوقت المتاح المخصص لكل موضوع للدخول في حوار فعال.
    Cependant, aucune décision n'a été prise sur la façon de répartir le temps disponible entre les deux questions. UN غير أنه لم يتخذ أي قرار بشأن طريقة تقسيم الوقت المتاح بين المسألتين.
    En outre, si le projet de convention est renvoyé au Groupe de travail, toutes révisions qui seront faites devront être transmises aux États pour commentaire avant d'être examinées par la Commission, ce qui n'est pas réaliste étant donné le peu de temps disponible. UN يضاف إلى ذلك أنه سوف يتعين، في حالة ارجاع مشروع الاتفاقية إلى الفريق العامل، أن ترسل أي تنقيحات تدخل عليه إلى الدول للتعليق عليها قبل أن تنظر فيها اللجنة، وهذا أمر غير عملي نظرا لضيق الوقت المتاح.
    Ils faisaient aussi davantage recours aux services de courrier rapides, ce qui limitait le temps disponible pour procéder à des livraisons surveillées. UN وذكر أيضا أنه يجري استعمال خدمات البريد السريع على نطاق أكبر، مما يخفض الوقت المتاح للقيام بعمليات التسليم المراقب.
    Il est également convenu que ce colloque se tiendrait dans l'après-midi de la première journée de la quarante-troisième session du Sous-Comité et que la totalité du temps disponible au cours de cette demi-journée lui serait consacrée. UN واتفق الفريق العامل الجامع أيضا على أن تُعقد تلك الندوة ظهيرة أول يوم من انعقاد الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية وأن يُكرَّس للندوة كل الوقت المتاح للجنة الفرعية في تلك الظهيرة.
    Les principales salles de réunion du centre de Vienne ont été utilisées à 66 % du temps disponible. UN وقد استخدمت غرف الاجتماعات الرئيسية في مركز فيينا بالنسبة إلى ٦٦ في المائة من الوقت المتاح.
    L'Iraq a présenté le document plus de trois semaines plus tard, pratiquement au dernier moment, cherchant peut-être à limiter le temps disponible pour étudier le document. UN وربما كان العراق يحاول الحد من الوقت المتاح لتقييم الكشف الكامل النهائي التام.
    Des priorités pourraient être fixées pour les travaux de la Cinquième Commission et le temps disponible pourrait être mieux utilisé. UN ويمكن تحديد أولويات عمل اللجنـــة الخامسة، ويمكن الاستفادة من الوقت المتاح بصورة أفضل بكثير.
    Il serait bon que toutes ces déclarations, dont la durée devra être limitée en fonction du temps disponible, puissent être prononcées au cours de cette séance. UN ويرجى أن يتم الادلاء بجميع البيانات خلال تلك الجلسة؛ وسيحتاج اﻷمر إلى تحديد مدة كل بيان ليكون الوقت المتاح كافيا.
    La Commission a devant elle un programme de travail très chargé et doit utiliser au mieux le temps disponible. UN وذكر أن أمام اللجنة جدول أعمال كثيفا للغاية وأنه يجب عليها استخدام الوقت المتاح بطريقة مثلى.
    Une part importante du temps disponible doit naturellement être réservée au débat budgétaire. UN وقال إنه يجب أن يخصص جزء هام من الوقت المتاح لمناقشة الميزانية.
    Ces dispositifs réduisent le temps disponible et ralentissent le recrutement à partir de la liste du CNR, ce qui augmente encore la période d'attente. UN وتقلص هذه الآليات الحيز الزمني المتاح كما تبطئ وتيرة التعيين من قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ومن ثم تطيل فترة الانتظار.
    En fonction du temps disponible, une réunion des deux commissions pourrait être organisée. UN وأنه يمكن ترتيب اجتماع بين اللجنتين إذا سمح الوقت.
    Leur durée devra être limitée en fonction du temps disponible. UN وسيتعين الحد من مدتها ليتيسر إلقاؤها في الوقت المخصص لها.
    La session sera organisée compte tenu des limites imposées au temps disponible pour les réunions, la priorité devant être donnée aux questions les plus urgentes. UN وستنظم هذه الدورة بحيث تُراعى الحدود الزمنية المتاحة للاجتماع. وستُمنح الأولوية لأشد القضايا إلحاحاً.
    Ils ont été mis au point en tenant compte de la capacité des pays parties touchés de fournir les informations nécessaires, eu égard aux difficultés auxquelles ils peuvent se heurter, qu'il s'agisse du temps disponible, des ressources financières et humaines, de l'appui institutionnel ou des moyens informatiques à leur disposition. UN وأخيراً، صيغت مبادئ الإبلاغ مع مراعاة قدرة البلدان الأطراف المتضرِّرة على تقديم المعلومات اللازمة بالنظر إلى ما قد تواجهه في ذلك من معوِّقاتٍ تتعلق بمدى توفر الوقت والموارد المالية والبشرية والدعم المؤسسي والدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il faudra limiter la durée des interventions. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف وإلى الوقت المحدود المتاح للبيانات، سيكون من الضروري الحد من مدة كل بيان.
    Enfin, la délégation s'est efforcée, malgré le peu de temps disponible, de comprendre autant que possible les différents aspects des conditions complexes des disparitions au Yémen. UN وأخيرا فقد سعى الوفد، ضمن الفترة الزمنية القصيرة المتاحة له، إلى التعرف إلى أقصى حد ممكن على مختلف جوانب الظروف المعقدة التي أفضت إلى حالات الاختفاء في اليمن.
    Des travaux récents montrent que le temps disponible et sa répartition entre les ménages et au sein d'un même ménage peuvent être utilisés comme facteurs d'évaluation de la pauvreté. UN فقد أُجريت في الآونة الأخيرة بحوث أثبتت أن عنصر توافر الوقت داخل الأسر المعيشية وتوزيعه بين أفرادها يمكن إدماجه في عمليات تقييم الفقر.
    Afin de tirer au mieux parti du temps disponible pour les négociations, les présidents pourront proposer, en concertation avec les Parties, des mesures visant à gagner du temps et des dispositions destinées à accélérer les travaux. UN ولزيادة الوقت المُتاح للمفاوضات إلى أقصى حد، فقد يقترح الرؤساء، بالتشاور مع الأطراف، تدابير لتوفير الوقت ونُهجاً للتعجيل بالعمل.
    75. Vu le nombre de Parties et du temps disponible pour les déclarations au cours de la réunion ministérielle, la durée de chaque intervention devra être limitée à cinq minutes environ. UN ٥٧- ونظرا لكبر عدد اﻷطراف والوقت المتاح للبيانات أثناء الجزء الوزاري، سيلزم تحديد مدة كل بيان بخمس دقائق تقريبا.
    Selon le temps disponible, un nombre limité d'organisations non gouvernementales accrédités peuvent aussi faire des déclarations à l'Assemblée en séance plénière. UN 3 - يجوز أيضا لعدد محدود من المنظمات غير الحكومية المعتمدة أن تدلي ببيانات في الجلسة العامة للجمعية إذا سمح الوقت بذلك.
    En fonction du temps disponible, un nombre limité d'agents accrédités de la société civile pourront faire des déclarations pendant le débat en plénière. UN 16 - يمكن لعدد محدود من عناصر المجتمع المدني الفاعلة المعتمدة الإدلاء ببيانات في المناقشة التي تجرى في الجلسات العامة، إذا توفر الوقت لذلك.
    * Si le temps disponible le permet. UN * رهنا بتوافر الوقت.
    À cet égard, les membres se souviendront que dans sa décision 54/407, du 8 octobre, l'Assemblée a décidé qu'étant donné le temps disponible un nombre limité d'organisations non gouvernementales ayant un statut consultatif avec le Conseil économique et social pourraient prendre la parole au cours du débat plénier. UN ولعل الأعضاء يتذكرون في هذا الصدد أن الجمعية العامة قررت بقرارها 54/407 المؤرخ 8 تشرين الأول/ أكتوبر 1999، أن يدلي عدد محدود من المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ببيانات في المناقشة العامة، رهنا بتوفر الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد