ويكيبيديا

    "unies et dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة وفي
        
    • المتحدة الرئيسية
        
    • المتحدة ومبادئ
        
    • المتحدة وإلى
        
    • المتحدة وداخل
        
    • المتحدة وعلى
        
    • المتحدة والقانون
        
    • المتحدة وضمن
        
    • المتحدة واللوائح
        
    • المتحدة ووفقا
        
    Ces règles sont reflétées dans la Charte des Nations Unies et dans le droit coutumier pertinent. UN وهذا القانون معبﱠر عنه في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون العرفي ذي الصلة.
    Il est défini dans la Charte des Nations Unies et dans de nombreuses conventions. UN وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات.
    Ils sont résolus à assumer pleinement leur responsabilité au sein de l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre de la Charte. UN وقد عقدوا العزم على الاضطلاع بمسؤولياتهم كاملة داخل اﻷمم المتحدة وفي إطار الميثاق.
    La Déclaration repose sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينطلق هذا الإعلان من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    2003 Le rôle du Conseil économique et social dans l'application intégrée et coordonnée des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies et dans leur suivi UN 2003: دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    Nous continuons de travailler avec nos partenaires aux Nations Unies et dans d'autres organisations internationales pour contribuer à faire des principes démocratiques une réalité pour tous les peuples du monde. UN ونحن نواصل العمل مع شركائنا في اﻷمم المتحدة وفي المنظمات الدولية اﻷخرى للمساعدة في تحويل المبادئ الديمقراطية الى واقع يشهده الناس في جميع أنحاء العالم.
    Il est certain que des mesures doivent être prises pour restaurer la confiance dans les Nations Unies et dans le Conseil de sécurité. UN ولا شك أنه يتعين علينا القيام بعمل ﻹعادة الثقة في اﻷمم المتحدة وفي مجلس اﻷمن.
    Pour le Royaume-Uni, les souhaits des populations concernées, exprimés conformément aux autres principes et droits énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres traités internationaux, sont de la plus haute importance. UN وأردفت قائلة إن المملكة المتحدة تعتبر أن رغبات الشعوب المعنية الممارسة وفقا لسائر المبادئ والحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي المعاهدات الدولية الأخرى ذات أهمية قصوى.
    Je suis certain que chacun, aux Nations Unies et dans les missions auprès de l'Organisation, a été atteint d'une manière ou d'une autre. UN وأنا واثق أن كل شخص في الأمم المتحدة وفي البعثات المعتمدة لديها تأثر بها بشكل أو بآخر.
    La note passe en revue le régime des privilèges et immunités dans le contexte des Nations Unies et dans celui de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN وتناقش المذكرة نظام الامتيازات والحصانات في إطار الأمم المتحدة وفي سياق الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    À l'aube de temps nouveaux, nous devons leur transmettre la confiance que nous avons placée dans l'Organisation des Nations Unies et dans la suprématie du droit sur la force. UN وفي مطلع هذا العهد الجديد، يجب أن نمرر لهم الثقة التي وضعناها في الأمم المتحدة وفي سيادة القانون على القوة.
    Ce dont nous délibérons ici à l'Organisation des Nations Unies et dans les autres institutions internationales qui traitent de la question ne trouve pas sans difficulté un écho dans les parlements nationaux. UN فالذي نناقشه هنا في الأمم المتحدة وفي مؤسسات دولية أخرى معنية بهذه القضية يواجه مشاكل في الوصول إلى البرلمانات الوطنية.
    Célébration internationale de la Journée du Vesak au Siège de l’Organisation des Nations Unies et dans d’autres bureaux des Nations Unies UN الاعتراف الدولي بيوم فيساك في مقر اﻷمم المتحدة وفي مكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى
    — Se pencher sur les questions concernant le contrôle des drogues dans les organes directeurs des organismes, programmes et fonds des Nations Unies et dans les institutions financières internationales; UN ـ معالجة المسائل المتعلقة بالتعاون في مجال مراقبة المخدرات داخل مجالس إدارة الوكالات والبرامج والصناديق التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي المؤسسات المالية الدولية.
    Dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres mandats législatifs, une juste responsabilité a été dévolue au Conseil. UN ويناط بالمجلس مسؤولية ملائمة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي ولايات تشريعية أخرى.
    Aux Nations Unies et dans d'autres instances internationales, ils ont pris l'initiative de combattre les agissements intolérables de plusieurs pays. UN ففي اﻷمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى، قدنا حملة لمعارضة السجل الشنيع لعدد من البلدان.
    Il ne faut pas décevoir ceux qui ont confiance dans l'Organisation des Nations Unies et dans le nouveau gouvernement que celle-ci a aidé à mettre en place au Cambodge. UN وأنه يجب عدم إحباط اﻷشخاص الذي يثقون في منظمة اﻷمم المتحدة وفي الحكومة التي ساعدت المنظمة على تشكيلها في كمبوديا.
    La Slovaquie appuiera l'augmentation du nombre de femmes au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et dans les institutions spécialisées, notamment aux postes de responsabilité. UN إن سلوفاكيا تؤيد زيادة عدد النساء في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وبخاصة في مراكز المسؤولية.
    Il faudrait aussi que les Timoraises puissent représenter le pays à l'Organisation des Nations Unies et dans ses institutions spécialisées ainsi que dans le service diplomatique. UN وقالت إنه ينبغي للمرأة التيمورية أن تمثل البلد أيضا في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وفي السلك الدبلوماسي.
    De 2007 à 2010, l'institut a aidé à organiser des manifestations en marge d'importantes conférences des Nations Unies au Siège et au Brésil et a fait des exposés à l'occasion de la Journée mondiale de l'habitat au Siège des Nations Unies et dans des universités. UN وساعد المعهد على تنظيم أحداث جانبية أثناء مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية المعقودة بالمقر وفي البرازيل، كما قدم بيانات بمناسبة ' يوم الموئل العالمي` بمقر الأمم المتحدة وفي الجامعات في الفترة من 2007 إلى 2010.
    Leur application est une obligation fondamentale qui figure dans les dispositions de la Charte des Nations Unies et dans les principes généralement reconnus du droit international. UN ويشكل تنفيذها أحد الالتزامات اﻷساسية الواردة في أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها دوليا بصفة عامة.
    Sur chacun de ces sujets, il a formulé des directives d'orientation et d'exécution qui sont destinées au système des Nations Unies et, dans de nombreux cas, à l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي كل من هذين الموضوعين، قدم ارشادات سياسية وتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي بصورة عامة في العديد من الحالات.
    Cette initiative, à laquelle toutes les parties prenantes devraient être associées, examinera comment de la valeur ajoutée peut être créée par l'UNOPS dans le système des Nations Unies et dans la communauté des organismes d'aide et de développement en général. UN وسيجري من خلال هذه المبادرة، التي يراد بها إشراك جميع الأطراف صاحبة المصلحة، تقييم الكيفية التي يمكن أن يحقق بها المكتب قيمة إضافية داخل منظومة الأمم المتحدة وداخل مجتمع المنظمات الإنمائية ومنظمات المساعدة عموما.
    J'aimerais croire que ce choix est en rapport avec les efforts déployés par la Malaisie et sa participation à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies et dans le monde. UN وأعتقــــد أن هذا الاختيــــار كانت له علاقة بجهود ماليزيا ومشاركتهــــا مع اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد العالمي.
    L'autodétermination est un principe fondamental inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international. UN وأضاف أن تقرير المصير مبدأ أساسي جسده ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Nous continuerons d'appuyer résolument le droit inaliénable du peuple palestinien à l'accession à la souveraineté, ce qui correspond à ses aspirations, conformément aux résolutions des Nations Unies et dans le cadre d'un accord juste et global, comprenant la solution de toutes les questions relatives au statut final. UN وسنستمر في دعمنا القوي لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولة، تجسيدا لتطلعاته وفقا لقرارات الأمم المتحدة وضمن تسوية شاملة وعادلة، بما في ذلك حل جميع قضايا الوضع النهائي.
    Le programme englobe également tout ce qui concerne l'enregistrement, le classement et la publication de traités et accords internationaux comme stipulé à l'article 102 de la Charte des Nations Unies et dans les règles qui y font référence; UN ويضطلع البرنامج كذلك بالمسؤوليات فيما يتصل بتسجيل وايداع وقيد الاتفاقات والمعاهدات الدولية حسبما تقضي به المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة واللوائح الصادرة بمقتضاها؛
    Le Forum canario-sahraoui souhaite qu'un règlement juste et définitif du conflit dans le Sahara occidental voie le jour sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et dans le respect du droit international, ce qui résoudra la tragédie humanitaire que le peuple sahraoui endure depuis plus de 35 ans. UN وقال إن منتداه يتطلع إلى رؤية تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي مما يضع حدا للمأساة الإنسانية التي ظل الصحراويون يعانون منها لأكثر من 35 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد