|          He hoped that an open-ended Working Group established to address the indebtedness problem would put forward some proposals to resolve the issue.          | UN |           وأعرب عن أمله في أن يقوم فريق عامل مفتوح العضوية، أنشئ لمعالجة مشكلة المديونية، بتقديم بعض المقترحات لحسم هذه المسألة.          | 
|          We hope that the same spirit of reconciliation will prevail in negotiations to resolve other long-outstanding issues, including that of the situation in Cyprus.          | UN |           ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص.          | 
|          We advocate active, phased efforts and negotiations to resolve it.          | UN |           ونحن نؤيد الجهود والمفاوضات المرحلية الناشطة لحسم هذه المشكلة.          | 
|          The Government of Angola reaffirms its position that it has no intention whatsoever of resolving this conflict militarily.          | UN |           وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا.          | 
|          A mechanism for the resolution of trade disputes was approved.          | UN |           وفي هذه المفاوضات تم اعتماد آلية لحسم المنازعات التجارية.          | 
|          The Commission must therefore decide how to ensure the necessary expertise to resolve the matter within the Working Group.          | UN |           ولهذا يجب على اللجنة أن تقرر كيف يمكن تأمين الخبرة اللازمة لحسم هذا الأمر داخل الفريق العامل.          | 
|          The international community must uphold the international rule of law and redouble its efforts to resolve long-standing disputes.          | UN |           ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز السيادة الدولية للقانون وأن يضاعف جهوده لحسم النزاعات الطويلة الأمد.          | 
|          Although the Committee was not mandated to resolve them, it could make important observations on how to move forward.          | UN |           ورغم أنه ليس لدى اللجنة ولاية لحسم تلك القضايا، فيمكنها رفع ملاحظات هامة عن كيفية إحراز تقدم.          | 
|          First, Turkmenistan understands and supports the efforts of the Afghanistan Administration to resolve the situation through talks to establish national unity and reconciliation.          | UN |           أولا، تفهم تركمانستان وتدعم جهود إدارة أفغانستان لحسم الحالة عن طريق المحادثات لتحقيق الوحدة والمصالحة الوطنيتين.          | 
|          If there is to be a genuine peace, a way must be found through negotiations to resolve the status of Jerusalem as the future capital of two States.          | UN |           يتطلب السلام الحقيقي إيجاد وسيلة عن طريق المفاوضات لحسم مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل.          | 
|          Consequently, concerted efforts needed to be put in place to resolve the world economy's systemic problems, if the crisis was to be prevented from recurring.          | UN |           وبالتالي فمن الضروري بذل الجهود المتضافرة لحسم المشاكل العامة للاقتصاد العالمي إذا كان لنا أن نمنع الأزمة من التكرار.          | 
|          The Assembly ENCOURAGES all parties concerned to redouble their efforts to resolve the ongoing conflicts and consolidate peace where it has been achieved.          | UN |           ويشجع جميع الأطراف المعنية على مضاعفة جهودها لحسم النـزاعات الدائرة ودعم السلم حيثما يتحقق.          | 
|          Specific steps are now being taken to resolve that highly complex and very expensive task.          | UN |           ويجري الآن اتخاذ خطوات محددة لحسم مشاكل تلك المهمة العالية التعقيد والباهظة التكاليف.          | 
|          If there is to be genuine peace, a way must be found to resolve the status of Jerusalem as the future capital of two States.          | UN |           وإذا أريد للسلام الحقيقي أن يسود فلا بد من إيجاد طريقة لحسم وضع القدس كعاصمة مستقبلية للدولتين.          | 
|          Moreover article 103 itself was sufficient to resolve the matter, and article 39 would not be needed.          | UN |           وفضلاً عن ذلك فإن المادة 103 ذاتها كافية لحسم الأمر ولن تكون هناك حاجة إلى المادة 39.          | 
|          It is regrettable that the United Kingdom has not yet shown a genuine political will to resolve this problem.          | UN |           ومن المؤسف أن المملكة المتحدة لم تظهر بعد إرادة سياسية صادقة لحسم هذه المشكلة.          | 
|          People and institutions were then ready for change and a new way of resolving problems.          | UN |           وعندها يكون الشعب والمؤسسات على استعداد للتغيير وسلوك طريق جديد لحسم المشاكل.          | 
|          It provides an acceptable framework for the resolution of deep-seated, historic differences in that part of the world.          | UN |           فهو يوفر إطارا مقبولا لحسم خلافات تاريخية عميقة الجذور في ذلك الجزء من العالم.          | 
|          Importantly, within the United Nations, we already have many of the entities we need to solve these problems in an integrated way.          | UN |           ومما يتسم بالأهمية أننا لدينا بالفعل، في إطار الأمم المتحدة، الكثير من الكيانات التي تلزمنا لحسم هذه المشاكل بطريقة متكاملة.          | 
|          There's only one way to settle this. Platoon sergeants, front and center.          | Open Subtitles |           هناك طريقه واحده لحسم المسأله قاده الفصائل , امامنا وفى المركز          | 
|          I therefore call on the United States to work with us to quickly resolve the situation and to arrive at a settlement that is fair and just to both sides.          | UN |           لذلك أدعو الولايات المتحدة إلى أن تعمل معنا لحسم هذه الحالة بسرعة والتوصل إلى تسوية منصفة وعادلة للطرفين.          | 
|          Because of their unique expertise and regional legitimacy, they can be instruments for solving some of the hardest challenges we face.          | UN |           فلأن هذه الهيئات لها خبرة فنية فريدة وشرعية وإقليمية، يمكنها أن تشكل أدوات لحسم بعض أصعب التحديات التي نواجهها.          |