Despite improvements in access to primary as well as secondary education and in youth literacy, many young people lack adequate job-related skills and are either unemployed or unable to find decent jobs. | UN | ورغم التحسن في فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي والثانوي وفي محو الأمية بين الشباب، يفتقر كثير منهم إلى قدر كاف من المهارات اللازمة للعمل، وهم إما عاطلون عن العمل أو غير قادرين على إيجاد عمل لائق. |
These women have reportedly become valuable resources for those who need protection or help, and who would otherwise be unwilling or unable to seek help from the police. | UN | وأفادت التقارير أن هؤلاء النساء قد أصبحن موارد قيّمة بالنسبة إلى من يحتاجون الحماية أو المساعدة والذين لولا ذلك سيصبحون غير مستعدين لالتماس المساعدة من الشرطة أو غير قادرين على التماسها. |
Since the period bringing an end to apartheid in 1994, many South Africans with extensive military skills and experience have been unwilling or unable to find employment in South Africa. | UN | ومنذ انتهاء حقبة الفصل العنصري في عام 1994، ظل الكثير من أبناء جنوب أفريقيا ممَن لديهم مهارات وخبرات عسكرية واسعة غير راغبين أو غير قادرين على إيجاد عمل في جنوب أفريقيا. |
They may face a heightened risk of exploitation, racism and discrimination as a result of their migration status, and may be unwilling or unable to make use of available legal remedies for the protection of their rights. | UN | وقد يواجهون الخطر الجسيم المتمثل في التعرض للاستغلال والعنصرية والتمييز، نتيجة وضعهم كمهاجرين، وقد يكونوا غير راغبين أو غير قادرين على الاستفادة من سُبل الانتصاف القانونية المتاحة لحماية حقوقهم. |
The United States and the European Union appeared unwilling or unable to encourage development in the South by reducing the domestic support and subsidies they provided to their farmers. | UN | ويبدو أن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي غير مستعدين أو غير قادرين على تشجيع التنمية في الجنوب بتخفيض الدعم المحلي والإعانات التي يقدمانها للمزارعين. |
In many cases, individuals are reluctant or unable to report traffickers or to serve as witnesses because they lack confidence in the police and the judicial system and/or because of the absence of any effective protection mechanisms. | UN | وفي العديد من الحالات، يكون الأفراد مترددين أو غير قادرين على الإبلاغ عن المتَّجرين أو أن يكونوا شهودا لعدم ثقتهم بالشرطة والنظام القضائي و/أو لعدم وجود أي آليات فعَّالة للحماية. |
Custody is an institution of legal and social protection for children who have no parental care: their parents are either dead, unaccounted for, deprived of their parental rights or unable to provide parental care. | UN | 285- والحضانة هي مؤسسة لحماية الأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية حماية قانونية واجتماعية: حيث إن والديهم توفوا، أو فقدوا، أو حرموا من الحقوق الأبوية أو غير قادرين على تقديم الرعاية الأبوية. |
Please indicate whether the State party envisages granting special protection, including temporary residence permits, to victims of trafficking, even when they are unwilling or unable to cooperate with the prosecution authorities. | UN | يرجى أيضا بيان هل تعتزم الدولة الطرف منح الحماية الخاصة، بما في ذلك تصاريح الإقامة المؤقتة، لضحايا الاتجار، حتى في الحالات التي يكونون فيها غير راغبين في التعاون مع سلطات الادعاء أو غير قادرين على ذلك. |
Please also indicate whether the State party envisages granting special protection, including temporary residence permits, to victims of trafficking, even when they are unwilling or unable to cooperate with the prosecution authorities. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم منح الحماية الخاصة، بما في ذلك تصاريح الإقامة المؤقتة لضحايا الاتجار، حتى في الحالات التي يكونون فيها غير راغبين في التعاون مع سلطات الادعاء، أو غير قادرين على ذلك. |
31. Elsewhere in the region, UNHCR continued to assist those who fled the violence in Libya in 2011, including some 50,000 people who remain internally displaced, primarily minorities who are unwilling or unable to return to their areas of origin. | UN | 31- وفي أماكن أخرى من المنطقة، واصلت المفوضية مساعدة أولئك الذين فروا من العنف في ليبيا في عام 2011، بمن فيهم نحو 000 50 شخص ما زالوا مشردين داخلياً، وهم بصورة رئيسية أفراد أقليات غير مستعدين للعودة إلى مناطقهم الأصلية أو غير قادرين على ذلك. |
The IND regards the following as evidence that a victim of human trafficking is unwilling or unable to lodge a criminal complaint or otherwise cooperate with the investigation and prosecution of the human trafficker as a result of a serious threat and/or a medical or psychological condition: | UN | وتعتبر إدارة الهجرة والتجنيس ما يلي أدلة تفيد بأن ضحايا الاتجار بالبشر غير مستعدين أو غير قادرين على تقديم شكوى جنائية أو على التعاون في التحقيق مع مرتكبي الاتجار بالبشر أو ملاحقتهم القضائية نتيجة تهديد خطير و/أو ظرف طبي أو نفسي: |
Many people who were displaced during the post-electoral crisis remain in IDP camps and are afraid or unable to return because of the security situation in some neighbourhoods of Abidjan and in the Western part of the country. | UN | 18- يظل العديد من الأشخاص، الذين شرّدوا أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات، في مخيمات المشردين داخلياً وهم يخشون من العودة أو غير قادرين على ذلك بسبب الوضع الأمني المتردي في بعض المناطق المجاورة لأبيدجان وفي المناطق الغربية من البلاد. |
Please also indicate whether women victims of trafficking receive legal assistance during criminal proceedings and whether special protection, including temporary residence permits, is granted to victims who are unwilling or unable to cooperate with the prosecution authorities (ibid., para. 57). | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا تتلقى النساء ضحايا الاتجار المساعدة القانونية خلال الدعاوي الجنائية وما إذا تُمنح حماية خاصة، بما في ذلك تصاريح إقامة مؤقتة، للضحايا الذين يكونون غير مستعدين أو غير قادرين على التعاون مع سلطات الادعاء (المرجع نفسه، الفقرة 57). |
SMEs, women entrepreneurs and young entrepreneurs particularly feel neglected or unable to participate owing to various constraints, including lack of information, shortage of resources, work pressure and various other obstacles. Moreover, the activities of the institutions or agencies that participate in this dialogue are sometimes heavily politicized. | UN | ويشعر المسؤولون عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والنساء والشباب من أصحاب المشاريع بوجه خاص، بأنهم مهملون أو غير قادرين على المشاركة نظراً إلى مختلف القيود القائمة، بما في ذلك الافتقار إلى المعلومات، والنقص في الموارد، وضغط العمل، وغيرها من العقبات المختلفة، علاوة على أن أنشطة المؤسسات أو الوكالات التي تشارك في هذا الحوار تكون في بعض الأحيان مسيَّسة للغاية. |
(f) The parents or guardians or other persons having the care of the child or young person are unwilling or unable to care for the child or young person; " | UN | (و) كان الآباء أو الأوصياء أو الأشخاص الآخرون الذين تعهد إليهم مسؤولية رعاية الطفل أو الناشئ غير مستعدين أو غير قادرين على رعاية الطفل أو الناشئ؛ " . |
SMEs, women entrepreneurs and young entrepreneurs particularly feel neglected or unable to participate owing to various constraints, including lack of information, shortage of resources, work pressure and various other obstacles. Moreover, the activities of the institutions or agencies that participate in this dialogue are sometimes heavily politicized. | UN | ويشعر المسؤولون عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والنساء والشباب من أصحاب المشاريع بوجه خاص، بأنهم مهملون أو غير قادرين على المشاركة نظراً إلى مختلف القيود القائمة، بما في ذلك الافتقار إلى المعلومات، والنقص في الموارد، وضغط العمل، وغيرها من العقبات المختلفة، علاوة على أن أنشطة المؤسسات أو الوكالات التي تشارك في هذا الحوار تكون في بعض الأحيان مسيَّسة للغاية. |
Despite the government’s crisis of legitimacy and endemic mismanagement, the Green Movement – nominally led by opposition presidential candidates Mir Hossein Mousavi and Mehdi Karroubi – faces major obstacles. Their brain trust is either in prison, under virtual house arrest, or unable to communicate freely. | News-Commentary | ورغم أزمة الشرعية التي تعيشها الحكومة، فضلاً عن سوء الإدارة المستشري، فإن حركة الخُضر ـ التي يقودها اسمياً المرشحان الرئاسيان المعارضان مير حسين موسوي ومهدي كروبي ـ تواجه عقبات كبرى، حيث بات أغلب زعمائها الفكريين إما في السجن، أو تحت الإقامة الجبرية، أو غير قادرين على التواصل بحرية. لذا فإن الحركة تفتقر إلى التنظيم والاستراتيجية. |