There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons; | UN | ليس هناك في القانون العرفي ولا في القانون التقليدي أي إذن محدد يبيح التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها؛ |
Those cases are transmitted, upon the specific authorization of the Working Group, to the States concerned with the request to carry out investigations in order to clarify the fate or whereabouts of the disappeared person, and to inform the Working Group of the results. | UN | وتحال الحالات، بناءً على إذن محدد من الفريق العامل، إلى الدول المعنية ويُطلب إليها إجراء تحقيقات من أجل توضيح مصير الأشخاص المفقودين أو أماكن وجودهم وإعلام الفريق العامل بالنتائج. |
Those which fulfil the requirements outlined above are transmitted, upon the Working Group's specific authorization, to the Governments concerned with the request that they carry out investigations and inform the Working Group about the results. | UN | وتحال تلك الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناء على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية التي يطلب منها القيام بالتحقيقات وإعلام الفريق بالنتائج. |
(b) Unless the staff member is specifically authorized to make other arrangements, all tickets for transportation involving official travel shall be purchased by the United Nations in advance of the actual travel. | UN | (ب) تتولى الأمم المتحدة شراء جميع تذاكر السفر الرسمي قبل السفر، ما لم يكن هناك إذن محدد للموظف باتخاذ ترتيبات أخرى. |
(b) Unless the staff member is specifically authorized to make other arrangements, all tickets for transportation involving official travel shall be purchased by the United Nations in advance of the actual travel. | UN | (ب) تتولى الأمم المتحدة شراء جميع تذاكر السفر الرسمي قبل السفر، ما لم يكن هناك إذن محدد للموظف باتخاذ ترتيبات أخرى. |
There was therefore no need for any specific permission from the Government. | UN | وليست هناك إذاً حاجة لأي إذن محدد من حكومة السودان. |
Those which fulfil the requirements outlined above are transmitted, upon the Group's specific authorization, to the Governments concerned with the request that they carry out investigations and inform the Group about the results. | UN | وتحال تلك الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناء على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية مع طلب أن تقوم بالتحقيقات وأن تخبر الفريق بالنتائج. |
" There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons; | UN | " لا يوجد في القانون الدولي العرفي ولا التقليدي أي إذن محدد بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها؛ |
The Advisory Committee emphasizes that cost-cutting measures introduced at Headquarters, with a view to realizing across-the-board savings in the Organization's regular budget, should not apply to the Tribunals' special accounts without specific authorization by the General Assembly. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة عدم تطبيق تدابير خفض التكاليف المدخلة في المقر، بهدف تحقيق وفورات شاملة في الميزانية العادية للمنظمة، على الحسابين الخاصين للمحكمتين دون إذن محدد من الجمعية العامة. |
Those which fulfil the requirements outlined above are transmitted, upon the Group's specific authorization, to the Governments concerned with the request that they carry out investigations in order to clarify the fate or whereabouts of the disappeared person, and inform the Group about the results. | UN | وتحال الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناءً على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية التي يطلب منها القيام بالتحقيقات وإعلام الفريق بالنتائج. |
Those which fulfil the requirements outlined above are transmitted, upon the Working Group's specific authorization, to the Governments concerned with the request that they carry out investigations in order to clarify the fate or whereabouts of the disappeared person, and inform the Working Group of the results. | UN | وتحال الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناءً على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية التي يطلب منها القيام بالتحقيقات بهدف توضيح مصير الأشخاص المختفين أومكانهم وإعلام الفريق بالنتائج. |
To begin with, the provisions of that resolution do not support this position. In addition, that resolution was not adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, which is the only Chapter in terms of which force may be used by the United Nations or on its behalf pursuant to a specific authorization. | UN | فأولا، لا تدعم أحكام ذلك القرار هذا الموقف، إضافة إلى ذلك، فإن ذلك القرار لم يُعتمد بموجب الفصل السابع لميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل الفصل الوحيد من حيث إمكانية استخدام اﻷمم المتحدة أو من ينوب عنها للقوة بموجب إذن محدد. |
6. Takes note of the fact that indemnities have been paid to staff working on fixed-term contracts without a clear or detailed legislative basis, and requests the Secretary-General to ensure that similar cases do not occur in the future without previous specific authorization by the General Assembly; | UN | 6 - تحيط علما بأنه قد تم دفع تعويضات إلى موظفين يعملون بعقود محددة المدة دون توافر أساس تشريعي واضح أو مفصل لذلك، وتطلب إلى الأمين العام ضمان عدم تكرار وقوع حالات مشابهة في المستقبل دون إذن محدد ومسبق من الجمعية العامة؛ |
The Court found, unanimously, that there is in neither customary nor conventional international law any specific authorization, and, by 11 votes to 3, that neither is there any comprehensive and universal prohibition, of the threat or use of nuclear weapons as such. | UN | وقد تبين للمحكمة، باﻹجماع، أنه لا يوجد أي إذن محدد في القانون الدولي سواء كان عرفيا أم تقليديا، كما تبين لها، بأغلبية ١١ صوتا مقابل ٣ أصوات، أنه لا يوجد أيضا أي حظر شامل أو عام للتهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها، على هذا النحو. |
We consider that the unanimous opinion that there is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons should become the legal and political foundation for greater progress towards total denuclearization. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي أن تصبح الفتوى باﻹجماع بأنه لا يوجد في القانون الدولي العرفي ولا التقليدي أي إذن محدد بالتهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو استخدامها، هي اﻷساس القانوني والسياسي لتحقيق المزيد من التقدم صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
As many as 49 staff members were holding supernumerary posts and they were paid $6 million (up to 31 October 1992) without specific authorization of the General Assembly (see para. 231). | UN | ويوجد عدد من الموظفين يصل الى ٤٩ يشغلون وظائف زائدة وتقاضوا ٦ ملايين دولار )حتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢( دون إذن محدد من الجمعية العامة )انظر الفقرة ٢٣١(. |
(b) Unless the staff member is specifically authorized to make other arrangements, all tickets for transportation involving official travel shall be purchased by the United Nations in advance of the actual travel. | UN | (ب) تتولى الأمم المتحدة شراء جميع تذاكر السفر الرسمي، قبل السفر، ما لم يكن هناك إذن محدد للموظف باتخاذ ترتيبات أخرى. |
(b) Unless the staff member is specifically authorized to make other arrangements, all tickets for transportation involving official travel shall be purchased by the United Nations in advance of the actual travel. | UN | (ب) تتولى الأمم المتحدة شراء جميع تذاكر السفر الرسمي قبل السفر، ما لم يكن هناك إذن محدد للموظف باتخاذ ترتيبات أخرى. |
(b) Unless the staff member is specifically authorized to make other arrangements, all tickets for transportation involving official travel shall be purchased by the United Nations in advance of the actual travel. | UN | (ب) تتولى الأمم المتحدة شراء جميع تذاكر السفر الرسمي، قبل السفر، ما لم يكن هناك إذن محدد للموظف باتخاذ ترتيبات أخرى. |
All information which is by nature confidential or which is provided on a confidential basis for the purposes of customs valuation shall be treated as strictly confidential by the authorities concerned who shall not disclose it without the specific permission of the person or government providing such information, except to the extent that it may be required to be disclosed in the context of judicial proceedings. | UN | جميع المعلومات التي تكون سرية بطبيعتها أو التي تقدم على أساس سري ﻷغراض التقييم الجمركي، تعامل بوصفها سرية جداً بواسطة السلطات المعنية التي لا تكشف عنها بدون إذن محدد من الشخص أو الحكومة المقدمة لهذه المعلومات، إلا بالقدر الذي قد يطلب كشفه في سياق اﻹجراءات القضائية. |