| The Basters complain that they are not able to use their mother tongue for administrative purposes or in the courts. | UN | ويشتكي أفراد الباستر من أنهم غير قادرين على استخدام لغتهم الأم للأغراض الإدارية أو في المحاكم. |
| The Basters complain that they are not able to use their mother tongue for administrative purposes or in the courts. | UN | ويشتكي أفراد الباستر من أنهم غير قادرين على استخدام لغتهم الأم للأغراض الإدارية أو في المحاكم. |
| Under the Sami Act, the Sami people have the right to use their mother tongue in communication with local and regional authorities. | UN | وبموجب القانون المتعلق بالشعب الصامي، يحق لأفراد هذا الشعب استخدام لغتهم الأم في تواصلهم من السلطات المحلية والإقليمية. |
| 10.10 The authors have also claimed that the lack of language legislation in Namibia has had as a consequence that they have been denied the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. | UN | 10-10 وادعى أصحاب البلاغ أيضاً أن عدم وجود تشريع بشأن اللغات في ناميبيا قد ترتب عليه أثر مفاده حرمانهم من استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة. |
| 10.10 The authors have also claimed that the lack of language legislation in Namibia has had as a consequence that they have been denied the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. | UN | 10-10 وادعى أصحاب البلاغ أيضاً أن عدم وجود تشريع بشأن اللغات في ناميبيا قد ترتب عليه أثر مفاده حرمانهم من استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة. |
| It gives Saami individuals the right to use their native language in all oral and written communications with authorities. | UN | وهذا يعطي أفراد الشعب الصامي الحق في استخدام لغتهم الأم في جميع الاتصالات الشفوية والكتابية مع السلطات. |
| Stateless persons do not have the possibility of using their native language when addressing the State in writing, even in the areas where they constitute a majority of the population. | UN | ولا تتوفر لعديمي الجنسية إمكانية استخدام لغتهم الأم عند مخاطبة الدولة خطياً، حتى في المناطق التي يشكلون أكثرية السكان فيها. |
| Natural persons may use their mother tongue in communications with the Ombudsman while the costs of interpreting are borne by the State. | UN | ويجوز للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في التخاطب مع أمين المظالم وتتحمل الدولة تكاليف الترجمة. |
| Natural persons may use their mother tongue in communications with the Ombudsman while the costs of interpreting are borne by the State. | UN | ويمكن للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في المراسلات مع أمانة المظالم بينما تتحمل الدولة كلفة الترجمة الفورية. |
| 164. In order to give effect to the right of ethnic minorities to use their mother tongue in State educational institutions, teaching is provided in the languages of ethnic minorities and the history and culture of ethnic communities is studied. | UN | 164- وعملاً على ضمان حقوق الأقليات القومية في استخدام لغتهم الأم في المؤسسات التعليمية العامة، يتم توفير التدريب بلغات الأقليات القومية ودراسة تاريخ وثقافة المجتمعات الإثنية. |
| 140.217. Ensure that its national legislation is in conformity with the obligation set in the article 27 of ICCPR with the objective of providing national minorities with the possibility to use their mother tongue without obstacles, as well as education in their mother tongue (Ukraine); | UN | 140-217- التأكد من أن تشريعاته الوطنية متماشية مع الالتزام المنصوص عليه في المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية، بهدف منح الأقليات القومية إمكانية استخدام لغتهم الأم دون عوائق، والتعليم بلغتهم الأم (أوكرانيا)؛ |
| The grievances of the Hungarian minority have been focused on several issues: restitution of church property confiscated by the communist regime; the right to use their mother tongue in their public administration and tribunals; the right to have instruction at all levels of education in their mother tongue; and limited local autonomy in the regions where they form the majority. | UN | وقد تركزت تظلمات هذه الأقلية في عدة مسائل هي: إعادة ممتلكات الكنيسة التي صادرها النظام الشيوعي؛ والحق في استخدام لغتهم الأم في إدارة شؤونهم العامة وفي محاكمهم؛ والحق في التعليم على كل المستويات بلغتهم الأم؛ ومنح المناطق التي يشكلون فيها غالبية السكان قدراً من الاستقلال المحلي(80). |
| 3.5 As a consequence the authors have been denied the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. | UN | 3-5 ونتيجة لذلك فقد حُرم أصحاب البلاغ من امكانية استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة(2) والقضاء والتعليم والحياة العامة. |
| 3.5 As a consequence the authors have been denied the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. | UN | 3-5 ونتيجة لذلك فقد حُرم أصحاب البلاغ من امكانية استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة(2) والقضاء والتعليم والحياة العامة. |
| 2. Moreover, we find that the only allegation in the communication as set out in paragraphs 3(4) and 3(5) is that the authors were denied " the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. " | UN | 2- ومع ذلك فإننا نجد أن الادعاء الوحيد في البلاغ على النحو الوارد في الفقرتين 3(4) و3(5) هو أن أصحاب البلاغ قد حُرموا من إمكانية " استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة " . |
| The law governs proceedings before the Constitutional Court in accordance with generally recognized democratic principles of court proceedings: the proceedings are public, decision making is independent and unbiased, the participants have equal status and are entitled to use their native language. | UN | 53- وينظم القانون الإجراءات أمام المحكمة الدستورية وفقا للمبادئ الديمقراطية المعترف بها عموما لإجراءات المحاكمة: وتكون الإجراءات علانية ويكون اتخاذ القرار مستقلا ولا متحيزا ويكون للمشاركين مركز متساو ويحق لهم استخدام لغتهم الأم. |
| 71. For IHRC-OU a social stigma attached to speaking an indigenous language pressured children to stop using their native language. | UN | 71- ورأى المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان بكلية الحقوق في جامعة أوكلاهوما أن الوصم الاجتماعي المرتبط بالتحدث بلغة الشعوب الأصلية يشكل ضغطاً على الأطفال يدفعهم إلى التوقف عن استخدام لغتهم الأم(119). |