It is intended to present certain assumptions on which the Elements of Crimes are drafted and to provide reading directions. | UN | كما أن المقصود منه عرض بعض الافتراضات التي تمت على أساسها صياغة أركان الجرائم وتوفير توجيهات بشأن قراءتها. |
We therefore welcome the successful convening of the High-level Plenary Meeting on the MDGs and its sideline activities last week here in New York. | UN | لذلك نرحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية الذي تم بنجاح، وبالأنشطة التي تمت على هامشه الأسبوع الماضي في نيويورك. |
the Committee had substantive discussions with representatives of the Board of Auditors at each of its in-person meetings. | UN | وقد أجرت اللجنة مناقشات فنية مع ممثلي مجلس مراجعي الحسابات في كل من الاجتماعات التي تمت على أساس الحضور الشخصي. |
I will undoubtedly benefit from the previous work done on this subject because, since 1995, the question of improving the effectiveness of the Conference has not been taken up. | UN | ولا شك أنني سوف أستفيد من اﻷعمال السابقة التي تمت على هذا الصعيد حيث أنه منذ عام ٥٩٩١ لم ننظر في عملية تحسين كفاءة وفعالية المؤتمر. |
It is not known precisely how many men were arrested in this manner, but at least 19 such arrests were made. | UN | ولا يُعرف على وجه التحديد عدد الرجال الذين اعتقلوا بهذه الطريقة، بيد أن عمليات الاعتقال التي تمت على هذا النحو بلغت 19 على الأقل. |
CARICOM recognizes that a lot has been done and applauds the achievements in the years since 1990. | UN | وتقر الجماعة الكاريبية بأن الكثير قد تحقق، وتشيد بالإنجازات التي تمت على مدى السنوات التي انقضت منذ عام 1990. |
the Mission welcomed the positive developments in creating a truly multi-ethnic police service. | UN | ورحبت بعثة مجلس الأمن بالتطورات الإيجابية التي تمت على طريق إنشاء دائرة للشرطة متعددة الأعراق حقا. |
the Committee had substantive discussions with representatives of the Board of Auditors at each of its in-person meetings. | UN | وقد أجرت اللجنة مناقشات فنية مع ممثلي مجلس مراجعي الحسابات في كل من الاجتماعات التي تمت على أساس الحضور الشخصي. |
Owing to large-scale mine closures, the level of world mine production dropped back to that of the late 1960s. | UN | وبسبب عمليات إغلاق المناجم التي تمت على نطاق واسع، هبط انتاج المناجم العالمي فعاد إلى مستواه في أواخر الستينات. |
Altogether, some 80 initial inspections and visits have been conducted on the territory of 17 States. | UN | وبلغ عدد عمليات التفتيش والزيارات معا، التي تمت على أراضي ١٧ دولة حوالي ٨٠ عملية. |
87. In the Republic of Iraq, the only reported cases of extrajudicial executions consist in the indiscriminate homicidal acts committed by criminal and terrorist groups against all sections of Iraqi society. | UN | 87- وبالنسبة للإعدام خارج نطاق القضاء فإن ذلك لم يؤشر لدى جمهورية العراق باستثناء جرائم القتل التي تمت على يد الجماعات الإجرامية والإرهابية وشملت كل شرائح المجتمع العراقي. |
According to the results of the second regional comparative and explanatory study, students in Latin America show significant deficits in their learning. | UN | وطبقاً لنتائج الدراسة المقارِنة والتفسيرية الثانية التي تمت على المستوى الإقليمي، فإن تلاميذ أمريكا اللاتينية يظهرون أوجه عجز ملموسة في عملية تعلُّمهم. |
He also commended provincial, presidential and legislative elections, as reflected in the report before us, and the impartiality and fairness of the elections and the fact that they occurred without fraud or violence. | UN | كما أشاد بإجراء الانتخابات التنفيذية والانتخابات التي تمت على مستوى الولاية والانتخابات الرئاسية، مؤكدا على نزاهة الانتخابات وحياديتها وخلوها من أي تزوير أو أحداث عنف. |
the second issue that needs to be addressed is the question of reforming the current structure of the Security Council to reflect the critical developments over the past sixty years. | UN | والمسألة الثانية التي يلزم التعرض لها هي مسألة إعادة تشكيل الهيكل الحالي لمجلس الأمن بحيث يعكس التطورات البالغة الأهمية التي تمت على مدى الستين عاما الماضية. |
Owing to sales on carriers with which no agreements exist or on routings for which mixed carriers were used, the anticipated level of savings fell short. | UN | ونظرا للمبيعات التي تمت على شركات نقل لم تُبرم معها اتفاقات، أو على مسارات استخدمت من أجلها شركات نقل مختلطة، فقد كانت الوفورات المتوقعة دون المستوى المطلوب. |
the mission to Ecuador was undertaken with the objective of investigating the health impact of the aerial spraying of glyphosate that has taken place along the border between Ecuador and Colombia; a report thereon will be submitted to the Council. | UN | وكان الغرض من هذه الزيارة هو بحث الآثار الصحية للرش الجوي لمادة الغيلفوسيت التي تمت على الحدود بين إكوادور وكولومبيا، وسوف يقدم تقريرا عن هذه الزيارة إلى المجلس. |
the Committee welcomed the high-level contacts held between Cameroon and Nigeria with a view to promoting a climate of peace and harmony in their bilateral relations. | UN | ورحﱠبت اللجنة بالاتصالات التي تمت على مستوى رفيع بين الكاميرون ونيجيريا من أجل تعزيز مناخ من السلام والوفاق في علاقاتهما الثنائية. |
the Committee welcomed the high-level contacts held between Cameroon and Nigeria with a view to promoting a climate of peace and harmony in their bilateral relations. | UN | ورحبت اللجنة بالاتصالات التي تمت على مستوى رفيع بين الكاميرون ونيجيريا من أجل أن يسود السلام والوئام علاقاتهما الثنائية. |
As a result of mobilization at the national level, in which everyone from the Prime Minister to local community leaders participated, more than 850,000 children were enrolled in a single day. | UN | ونتيجة للتعبئة التي تمت على الصعيد الوطني، والتي شارك فيها الكل بدءا برئيس الوزراء وانتهاء بقادة المجتمعات المحلية، سجل أكثر من ٠٠٠ ٨٥٠ طفل في يــوم واحـد. |