| However, the State party notes that, according to the inquiry carried out by the lawyer, the divorce decree submitted by the author is forged. | UN | ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للتحريات التي أجراها المحامي، فإن وثيقة الطلاق التي قدمتها صاحبة البلاغ مزورة. |
| While the judicial proceedings failed to explain these facts or identify those responsible, the State party has not refuted the version of the facts submitted by the author, notably with respect to State responsibility. | UN | وبالرغم من أن إجراءات الدعوى القضائية لم توضح هذه الوقائع ولم تحدد هوية المسؤولين، فإن الدولة الطرف لم تدحض رواية الوقائع التي قدمتها صاحبة البلاغ، وبخاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدولة عنها. |
| The Committee has taken note of all materials submitted by the author in support of her claim. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بجميع المواد التي قدمتها صاحبة البلاغ تأييداً لادعائها. |
| Therefore, the Board questioned the claims presented by the complainant. | UN | ولذلك فقد شكك المجلس في الادعاءات التي قدمتها صاحبة الشكوى. |
| In the light of the details given by the author on the alleged illtreatment, the unavailability of a trial transcript and the absence of any further explanations from the State party, due weight must be given to the author's allegations. | UN | وفي ضوء التفاصيل التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن سوء المعاملة المزعومة وعدم توفر سجل المحاكمة، وفي غياب أي تفسيرات إضافية من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن من الواجب إيلاء مزاعم صاحبة البلاغ ما تستحق من اهتمام. |
| Not only did all the remedies attempted by the author prove ineffective, they are now also totally unavailable. | UN | وإذا كانت كل الطعون التي قدمتها صاحبة البلاغ غير ضرورية وغير فعالة، فإنها لم تعد اليوم متاحة مطلقاً. |
| In addition, the documentation submitted by the author with her second application to the Migration Board is considered of low value as the authorities cannot verify its authenticity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ مع طلبها الثاني إلى دائرة الهجرة لا قيمة لها لأن السلطات لم تتمكَّن من التحقق من صحتها. |
| The arguments and documents submitted by the author cannot support a conclusion that the decisions taken at the national level suffered from any such defects. | UN | فالدفوع والوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ لا يمكن أن تدعم استنتاجاً بأن القرارات المتخذة على المستوى الوطني تعتريها شوائب. |
| Even though the photographs submitted by the complainant depicted her holding a megaphone in the front row of demonstrators, this was not considered sufficient by the Federal Office for Migration to make her appear to be a potentially destabilizing regime critic. | UN | وحتى إن كانت الصور التي قدمتها صاحبة الشكوى تصورها وهي تحمل مكبراً للصوت في صف المتظاهرين الأمامي، فهذا أمر لم يعتبره المكتب كافياً ليجعلها تبدو ناقدة لنظام الحكم يمكن أن تزعزع الاستقرار. |
| In addition, the documentation submitted by the author with her second application to the Migration Board is considered of low value as the authorities cannot verify its authenticity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ مع طلبها الثاني إلى دائرة الهجرة لا قيمة لها لأن السلطات لم تتمكَّن من التحقق من صحتها. |
| Even though the photographs submitted by the complainant depicted her holding a megaphone in the front row of demonstrators, this was not considered sufficient by the Federal Office for Migration to make her appear to be a potentially destabilizing regime critic. | UN | وحتى إن كانت الصور التي قدمتها صاحبة الشكوى تصورها وهي تحمل مكبراً للصوت في صف المتظاهرين الأمامي، فهذا أمر لم يعتبره المكتب كافياً ليجعلها تبدو ناقدة لنظام الحكم يمكن أن تزعزع الاستقرار. |
| It submits that none of the documents submitted by the complainant showed political engagement beyond participation in demonstrations, an activity of most politically active Ethiopians in Switzerland. | UN | وتذكر أنه ليس من بين الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى ما يثبت أن مشاركتها السياسية تتجاوز الخروج في مظاهرات، وهو نشاط يمارسه غالبية الإثيوبيين النشطين سياسياً في سويسرا. |
| 6.3 The State party further states that the documents submitted by the complainant are claimed to be in the original. | UN | 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الادعاء القائل بأن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى تشكل أصولاً. |
| Furthermore, the information submitted by the complainant in the asylum application is contradictory, which further diminishes her credibility and the reliability of the account submitted by her. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى في طلب اللجوء بالتناقض، مما يقلل إلى حد أكبر من مصداقيتها ومن موثوقية الرواية التي قدمتها. |
| It submits that none of the documents submitted by the complainant showed political engagement beyond participation in demonstrations, an activity of most politically active Ethiopians in Switzerland. | UN | وتذكر أنه ليس من بين الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى ما يثبت أن مشاركتها السياسية تتجاوز الخروج في مظاهرات، وهو نشاط يمارسه غالبية الإثيوبيين النشطين سياسياً في سويسرا. |
| Therefore, the Board questioned the claims presented by the complainant. | UN | ولذلك فقد شكك المجلس في الادعاءات التي قدمتها صاحبة الشكوى. |
| The Committee, however, notes that the responsible organs of the State party had thoroughly evaluated all the evidence presented by the complainant, found it to lack credibility and did not consider it necessary to order a medical examination. | UN | لكنها تشير إلى أن الأجهزة المسؤولة في الدولة الطرف قيمت جميع الأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى تقييماً شاملاً ووجدت أنها تعوزها المصداقية ولم تر داعياً إلى طلب فحص طبي. |
| The Committee notes that the State party has pointed out that the evidence presented by the author in court lacked substance; thus the Court's determination in the case was based on the lack of substantiation of her claims. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف قد أشارت إلى أن الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى المحكمة تفتقر إلى المضمون في واقع الأمر؛ وبالتالي، فقد استند قرار المحكمة في القضية إلى عدم وجود أدلة تثبت ادعاءاتها. |
| As for the court-appointed lawyers and the forensic medical examiners, who stated that the author had not complained of ill-treatment, the Committee considers that the reasons given by the author for not informing them of the treatment to which she had been subjected are convincing, especially bearing in mind the vulnerable position in which she found herself as a result of the incommunicado regime. | UN | أما بالنسبة لمحامي المساعدة القانونية والأطباء الشرعيين الذين أكدوا أن صاحبة البلاغ لم تشتك من سوء المعاملة، ترى اللجنة أن الأسباب التي قدمتها صاحبة البلاغ لعدم الإبلاغ عن المعاملة التي كانت تخضع لها مقنعة، ولا سيما بالنظر إلى الهشاشة التي كانت عليها، والناجمة عن نظام الحبس الانفرادي. |
| Not only did all the remedies attempted by the author prove ineffective, they are now also totally unavailable. | UN | وإذا كانت جميع الطعون التي قدمتها صاحبة البلاغ غير مجدية وغير فعالة أصلاً، فقد أصبحت، منذ صدور هذه الأحكام، منعدمة كلية. |
| Finally there were inconsistencies in some of the author's supporting documentation, none of which supported a finding that she would be at risk in Pakistan. | UN | وأخيراً، كانت هناك تباينات في بعض الوثائق الداعمة التي قدمتها صاحبة البلاغ، ولم يكن في أي منها ما يدعم الاستنتاج بأنها ستتعرض للخطر في باكستان. |
| The State party maintains that the documents produced by the complainant do not show activity in Switzerland able to attract the attention of the Ethiopian authorities. | UN | وتؤكد الدولة الطرف على أن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى لا تبين أي نشاط في سويسرا يمكن أن يجذب انتباه السلطات الإثيوبية. |
| The Committee also takes note of the information furnished by the complainant on this point. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقطة. |