| Violations of these rights by local authorities are promptly dealt with so as to avoid any disruption to the people's religious activities. | UN | وانتهاكات هذه الحقوق من جانب السلطات المحلية تعالج بسرعة من أجل تفادي أي إخلال بأنشطة السكان الدينية. |
| In Haiti respect for human rights is guaranteed in the Constitution, and the Government is committed to ensuring the full enjoyment of those rights by all. | UN | وفي هايتي يكفل الدستور احترام حقوق اﻹنسان، وتلتزم الحكومة بكفالة التمتع الكامل بهذه الحقوق من جانب الجميع. |
| This will enable the international community to improve supervision of respect for these rights by States and other human groups. | UN | فسيتيح ذلك للمجتمع الدولي تحسين مراقبة احترام هذه الحقوق من جانب الدول والمجموعات البشرية اﻷخرى. |
| We find that the social, cultural, or economic factors do not significantly influence the exercising of rights by these women. | UN | ونحن نجد أنه لا توجد عوامل اجتماعية أو ثفافية أو اقتصادية تؤثر إلى حد كبير على ممارسة الحقوق من جانب هذه المرأة. |
| There could be situations in which the exercise of those rights by a particular group could impinge on the rights of others, leading to conflict. | UN | وهناك حالات يترتب فيها على ممارسة هذه الحقوق من جانب طائفة معينة التعدي على حقوق اﻵخرين، مما يؤدي الى نزاعات. |
| In accordance with democratic and constitutional principles, these legal provisions lay down the essential guarantees for the practical exercise of these rights by all. | UN | ووفقاً للمبادئ الديمقراطية والدستورية، تقدم هذه الأحكام القانونية الضمانات التي لا غنى عنها للممارسة العملية لهذه الحقوق من جانب جميع الأفراد. |
| All these facts limit the exercise of rights by the population as a whole, and indeed by officials of the executive and judicial branches and lawyers. | UN | وجميع هذه الحقائق تحد من ممارسة الحقوق من جانب السكان ككل ومن جانب المسؤولين في الهيئتين التنفيذية والقضائية والمحامين في الواقع. |
| Fourthly, counsel claims that the above facts and the manner in which the complainant was deported show a pattern of abuse of rights by the State party, in particular because he was forced to travel without a valid passport, which showed a photograph of the complainant in military uniform. | UN | رابعاً، تدعي المحامية بأن الوقائع المذكورة أعلاه وطريقة ترحيل صاحب الشكوى تظهر نمط تعد على الحقوق من جانب الدولة الطرف، ولا سيما لأن صاحب الشكوى أجبر على الرحيل بجواز سفر غير سليم عليه صورته بالزي العسكري. |
| 12. The Committee encourages the State party to ensure that a definition of discrimination that encompasses both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention, is explicitly reflected in all appropriate legislation and to include effective sanctions and remedies for the violation of rights by public and private entities, and actors. | UN | 12 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل وضع تعريف للتمييز يشمل التمييز المباشر وغير المباشر، تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، ويتم التعبير عنه بوضوح في جميع القوانين المناسبة، وأن تدرج فيه جزاءات ووسائل انتصاف فعالة في ما يتعلق بانتهاك الحقوق من جانب الكيانات العامة والخاصة والجهات الفاعلة. |
| Fourthly, counsel claims that the above facts and the manner in which the complainant was deported show a pattern of abuse of rights by the State party, in particular because he was forced to travel without a valid passport, which showed a photograph of the complainant in military uniform. | UN | رابعاً، تدعي المحامية بأن الوقائع المذكورة أعلاه وطريقة ترحيل صاحب الشكوى تظهر نمط تعد على الحقوق من جانب الدولة الطرف، ولا سيما لأن صاحب الشكوى أجبر على الرحيل بجواز سفر غير سليم عليه صورته بالزي العسكري. |
| 12. MONUC will continue to strengthen its monitoring of the rights of children affected by the conflict and take measures aimed at ensuring greater respect for those rights by all parties throughout the Mission area. | UN | 12 - وستواصل البعثة تعزيز رصدها لحقوق الأطفال المتأثرين بالصراع وتتخذ تدابير ترمي إلى ضمان زيادة احترام تلك الحقوق من جانب جميع الأطراف في جميع أرجاء منطقة البعثة. |
| 34. In addition, concerns were raised about how complaints or allegations of misconduct or infringement of rights by public authorities, in particular the police, are dealt with. | UN | 34- وبالإضافة إلى ذلك، أُثيرت مخاوف بشأن كيفية التعامل مع الشكاوى أو الادعاءات بسوء السلوك أو التعدي على الحقوق من جانب السلطات الحكومية، وبخاصة الشرطة. |
| 288. The Committee encourages the State party to ensure that a definition of discrimination that encompasses both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention, is explicitly reflected in all appropriate legislation and to include effective sanctions and remedies for the violation of rights by public and private entities, and actors. | UN | 288 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل وضع تعريف للتمييز يشمل التمييز المباشر وغير المباشر، تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، ويتم التعبير عنه بوضوح في جميع القوانين المناسبة، وأن تدرج فيه جزاءات ووسائل انتصاف فعالة في ما يتعلق بانتهاك الحقوق من جانب الكيانات العامة والخاصة والجهات الفاعلة. |
| The Committee recommends that the State party focus more precisely on the issue of non-discrimination when reporting on the enjoyment of the rights under article 5 of the Convention, and provide practical information on the enjoyment of these rights by migrants, Blacks, Tuaregs and Amazighs within the jurisdiction of the State party. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز بدقة أكبر على مسألة عدم التمييز عند الكتابة عن التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، وبتقديم معلومات عملية عن التمتع بهذه الحقوق من جانب المهاجرين والسود والطوارق والأمازيغ، المشمولين بولاية الدولة الطرف. |
| Institutional mechanisms and structures such as CHRAJ and the Labour Commission have received and addressed complaints on the violation of rights by public authorities and institutions. | UN | 45- تلقت آليات وهياكل مؤسسية مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية ولجنة العمل شكاوى متعلقة بانتهاك الحقوق من جانب سلطات ومؤسسات عامة وعالجتها. |
| 15. The obligation to protect rights relating to women's health requires States parties, their agents and officials to take action to prevent and impose sanctions for violations of rights by private persons and organizations. | UN | 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاك تلك الحقوق من جانب الأشخاص العاديين والمنظمات، وفرض الجزاءات على مرتكبيها. |
| 15. The obligation to protect rights relating to women's health requires States parties, their agents and officials to take action to prevent and impose sanctions for violations of rights by private persons and organizations. | UN | 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاك تلك الحقوق من جانب الأشخاص العاديين والمنظمات، وفرض الجزاءات على مرتكبيها. |
| 17. On 2 August 2000, the Government of Georgia responded that the second chapter of the Constitution of Georgia referred to fundamental human rights and freedoms and established guarantees for the exercise of those rights by all individuals, including migrants who were within the jurisdiction of Georgia. | UN | 17 - وفي 2 آب/أغسطس 2000، ردت حكومة جورجيا موضحة أن الفصل الثاني من دستور جورجيا يشير إلى حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويقرر ضمانات لممارسة تلك الحقوق من جانب جميع الأفراد، ومن بينهم المهاجرون الخاضعون لولاية جورجيا. |
| The Committee encourages the State party to ensure that a definition of discrimination that encompasses both direct and indirect discrimination is explicitly reflected in all appropriate legislation and to include effective sanctions and remedies for the violation of rights by public and private entities and actors. (6) | UN | التعبير في جميع القوانين المناسبة عن تعريف للتمييز المباشر وغير المباشر. (6) إدراج جزاءات ووسائل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاك الحقوق من جانب الكيانات والجهات الفاعلة العامة والخاصة. (6) |
| 28. Parliament as an essential institution in a democracy is crucial to the extent that corruption among parliamentarians has a negative impact on the enjoyment of all rights by citizens, be they civil, economic, political, social or cultural rights. | UN | 28- والبرلمان بوصفه مؤسسة لا بد منها في الديمقراطية فإن لدوره من الأهمية الحاسمة ما يجعل الفساد في صفوف البرلمانيين لـه تأثير سلبي على التمتع بجميع الحقوق من جانب المواطنين، سواء كانت حقوقاً مدنية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية أو ثقافية. |