An exception only applies in the case of force majeure or distress. | UN | وثمة استثناء لا ينطبق إلاّ في حالة الظروف القاهرة أو الشديدة. |
The directness requirement will not normally be satisfied by the fact that the main contractor has invoked a force majeure clause. | UN | واستناد المتعاقد الرئيسي إلى شرط الظروف القاهرة لا يكفي عادة لاستيفاء شرط الصلة المباشرة. |
Paragraph 5 remained substantially the same with the exception of the inclusion of a non-exhaustive list of examples of force majeure in parentheses. | UN | وبقيت الفقرة 5 على حالها تقريبا باستثناء إدخال قائمة غير مستوفاة من الأمثلة على الظروف القاهرة بين قوسين. |
Determination by the Committee that there are humanitarian or peace and national reconciliation reasons for a designated person to be granted a visa could constitute such compelling circumstances. | UN | ويمكن أن يندرج ضمن هذه الظروف القاهرة استنتاج اللجنة أن ثمة مبررات إنسانية أو متصلة بالسلام والمصالحة الوطنية لمنح التأشيرة لشخص من الأشخاص المحددة أسماؤهم. |
The result is that a judge is unable to take account of even the most compelling circumstances to sentence an offender to a lesser punishment, even including life imprisonment. | UN | والنتيجة التي تترتب على ذلك هي أن القاضي لا يكون قادراً على مراعاة حتى الظروف القاهرة إلى أقصى حد بحيث يُصدر حكماً أخف على الجاني، بما في ذلك الحكم بالسجن المؤبد. |
The Committee should consider what arrangements should be made to settle such cases of force majeure. | UN | ومن المستصوب أن تدرس اللجنة الترتيبات التي يتعين اتخاذها لتسوية حالات الظروف القاهرة هذه. |
It also observed that a force majeure clause was not unusual and could be found in various international legal instruments. | UN | ولاحظ أيضا أن بند الظروف القاهرة ليس غريبا وأنه موجود في صكوك قانونية دولية شتى. |
In the seller's view, these circumstances amounted to force majeure, releasing it from liability for non-performance of its obligations under the contract. | UN | وبحسب رأي البائع فإن هذه الظروف تعتبر بحكم الظروف القاهرة وتعفيه من المسؤولية عن عدم تنفيذ التزاماته بموجب العقد. |
As part of the review, research was commissioned on the uptake of parental leave and force majeure leave and on attitudes of both employers and employees to the provisions of the Act. | UN | وكجزء من الاستعراض، أجري بحث عن استخدام الإجازة الشخصية وإجازة الظروف القاهرة وعن مواقف كل من أصحاب العمل والموظفين إزاء أحكام هذا القانون. |
By this timely response to the force majeure, the secretariat managed to retain sufficient resources to allow the fifty-seventh session of the Scientific Committee to be rescheduled. | UN | وبفضل اتخاذ هذا الإجراء لمواجهة الظروف القاهرة في الوقت المناسب، تمكنت الأمانة من الاحتفاظ بموارد كافية لعقد الدورة السابعة والخمسين للجنة العلمية في وقت لاحق. |
82. In introducing the paragraph, the sponsor delegation indicated that in emergency situations and in cases of force majeure, sanctions regimes should be temporarily suspended in order to prevent a humanitarian disaster in the target State. | UN | 82 - أشار الوفد مقدم الورقة، عند عرضه الفقرة، أن أنظمة الجزاءات ينبغي أن تعلق مؤقتا في حالات الطوارئ وفي الظروف القاهرة لدرء وقوع كارثة إنسانية في الدولة المستهدفة. |
14. Work on site started at a relatively slow pace and the contractor had only partially mobilized when a force majeure situation occurred from 22 May 1991 to 12 July 1991. | UN | ١٤ - بدأ العمل في الموقع بمعدل بطيء نسبيا ولم يكن المقاول قد أجرى إلا جزءا من التعبئة عندما طرأت حالة الظروف القاهرة في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩١ واستمرت حتى ١٢ تموز/يوليه ١٩٩١. |
15. In addition, it became evident to the Organization during the early stages of construction that the force majeure situation and related factors such as additional administration and site supervision would increase the contractor's costs. | UN | ١٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، صار واضحا للمنظمة في أثناء مرحلة البناء اﻷولى أن حالة الظروف القاهرة وما صاحبها من عوامل كزيادة اﻷعمال اﻹدارية واﻹشراف على الموقع، ستزيد التكاليف على المقاول. |
At this stage, negotiations between the United Nations and the contractor are still under way in connection with the compensation claim by the contractor resulting from the force majeure situation at Addis Ababa and the additional expenditures required arising from the extension time for completion of the construction. | UN | وفي هذه المرحلة ما زالت المفاوضات جارية بين اﻷمم المتحدة والمقاول بشأن ما يطالب به المقاول من تعويض بسبب الظروف القاهرة في أديس أبابا والنفقات الاضافية اللازمة نتيجة لتمديد الوقت اللازم ﻹنجاز التشييد. |
Discussions with the contractor on the question of the extension of the construction period resulting from force majeure were satisfactorily concluded with a lump sum payment to the contractor of $202,914.92, or ECU 175,000 on the date of payment. English | UN | وقد انتهت بشكل مرض المناقشات التي أجريت مع المقاول بشأن مسألة تمديد فترة التشييد الناشئ عن الظروف القاهرة بأن يدفع للمقاول مبلغ إجمالي قدره ٩١٤,٩٢ ٢٠٢ دولارا، أو ما يعادل ٠٠٠ ١٧٥ وحدة نقدية أوروبية في موعد الدفع. |
(a) The force majeure situation resulted in the extension of the contractual construction period and a lump sum payment to the contractor; | UN | )أ( أدت حالة الظروف القاهرة إلى تمديد فترة التشييد المتعاقد عليها ودفع مبلغ اجمالي إلى المقاول؛ |
- force majeure. - What the..? | Open Subtitles | الظروف القاهرة ماذا ؟ |
19. The Committee is deeply concerned about the lack of norms and procedures that could adequately protect the United Nations against claims resulting from losses of equipment occurring under circumstances of force majeure during peace-keeping efforts of the United Nations. | UN | ٩١ - ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء انعدام المعايير واﻹجراءات التي من شأنها أن تحمي اﻷمم المتحدة على نحو مناسب من المطالبات الناتجة عن فقدان المعدات في الظروف القاهرة خلال جهود حفظ السلم التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
The Advisory Group also asked the Fund secretariat, in consultation with United Nations agencies, IOM and other stakeholders, to look into the compelling circumstances under which the three-month implementation period for rapid response grants may be applied flexibly. | UN | وطلب الفريق الاستشاري أيضا من أمانة الصندوق أن تقوم، بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة وغيرها من الأطراف المعنية، بالنظر في الظروف القاهرة التي يجوز في ظلها تطبيق مدة التنفيذ المحددة بثلاثة أشهر بعد تلقي منح الاستجابة السريعة تطبيقا مرناً. |
It considers that a limitation of one month to any challenges to the validity or legality of any " administrative or executive action " jeopardizes the enforcement of human rights, even though the Supreme Court has found that the one-month rule does not apply if sufficiently compelling circumstances exist. | UN | وترى اللجنة أن تحديد شهر واحد كمهلة للطعن في مصداقية أو مشروعية أي " إجراء إداري أو تنفيذي " يهدد إعمال حقوق الإنسان، حتى وإن كانت المحكمة العليا قد توصلت إلى أنه لا يمكن تطبيق قاعدة الشهر الواحد إذا ما ظهر أن هناك ما يكفي من الظروف القاهرة. |
He argues that the compelling circumstances are present because of the trauma of other violations of the Covenant and the real risk that he will ultimately be wrongfully executed. | UN | وهو يقول إن الظروف القاهرة توفرت() بسبب الصدمات النفسية الناجمة عن انتهاكات أخرى للعهد والخطر الحقيقي المتمثل في أن يكون مصيره الإعدام خطأً(). |