Part or all of claim is outside the compensable period. | UN | وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
To this end, in determining what amounts were incurred for the compensable period, time apportionment was used. | UN | 194- وتحقيقاً لهذه الغاية، استخدمت تجزئة الوقت في تحديد المبالغ المتكبدة في الفترة المشمولة بالتعويض. |
Larger adjustments often resulted from restricting the claims to the compensable period. | UN | وفي أحيان كثيرة، نشأت التعديلات الكبيرة من حصر المطالبات في الفترة المشمولة بالتعويض. |
Part or all of loss is outside compensable area | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
Given these circumstances, the Panel selects the mid-point of the relevant compensable period (including, as the case may be, relevant primary or secondary periods) during which the particular loss occurred as the date of loss. | UN | وفي هذه الظروف، يعتمد الفريق منتصف الفترة المشمولة بالتعويض التي وقعت الخسارة أثناءها تاريخاً للخسارة (بما في ذلك الفترتان الأولى أو الثانية بحسب الحالة)(96). |
With respect to claims for payment or relief to others, including evacuation costs, the Panel notes, as in previous reports, that such losses likewise have been incurred throughout the compensable period applicable to the geographic area for which the costs were incurred and, therefore, the Panel selects the mid-point of the applicable compensable period as the date of loss for costs of this nature. | UN | 192- وفيما يتعلق بالمطالبات عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير، بما في ذلك تكاليف الإجلاء، يلاحظ الفريق كما فعل في تقارير سابقة أن هذه الخسائر قد تم تكبدها أيضاً على مدى الفترة المشمولة بالتعويض المطبقة على المنطقة الجغرافية التي تكبدت فيها التكاليف ولذلك يختار الفريق منتصف الفترة المشمولة بالتعويض باعتبارها تاريخ الخسارة لهذا النوع من التكاليف(112). |
The Panel finds that there is no interpretation of the facts that could support a finding that the debt came due for payment within the compensable period. | UN | ويرى الفريق أنه لا يوجد تفسير للوقائع يمكن أن يؤيد استنتاجاً مؤداه أن الدين أصبح مستحقاً ضمن الفترة المشمولة بالتعويض. |
However, the evidence provided by the claimant indicates that his businesses were established after the compensable period. | UN | غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن عمله التجاري قد أُنشئ بعد الفترة المشمولة بالتعويض. |
The actual revenue reported for the compensable period was then deducted from the projected revenue to arrive at the decline in revenue for the compensable period. | UN | ثم خُصمت الإيرادات الفعلية المُبلغ عنها للفترة المشمولة بالتعويض من الإيرادات المُسقطة للحصول على مدى تراجع الإيرادات في الفترة المشمولة بالتعويض. |
The projected cost was then deducted from the actual costs reported for the compensable period to arrive at the increased costs for the compensable period. | UN | ثم خُصمت التكاليف المُسقطة من التكاليف الفعلية المُبلغ عنها للفترة المشمولة بالتعويض للحصول على الزيادة في التكاليف في الفترة المشمولة بالتعويض. |
However, the evidence submitted by the claimant indicates that all but one of the branches of his business were established after the compensable period. | UN | غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن جميع فروع أعماله التجارية فيما عدا فرع واحد قد أُنشئت بعد الفترة المشمولة بالتعويض. |
The Panel finds that the claimant's business dealt with Kuwaiti companies whose operations were interrupted during the compensable period as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن المنشأة التجارية لصاحب المطالبة كانت تتعامل مع شركات كويتية توقفت عملياتها أثناء الفترة المشمولة بالتعويض كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
In the present case, the Panel determines that the measure of the loss is the time value of the money of which the claimant was deprived for the compensable period. | UN | وفي هذه الحالة، يقرر الفريق قياس الخسارة بالقيمة الزمنية للنقود التي حُرم منها صاحب المطالبة أثناء الفترة المشمولة بالتعويض. |
Step three: Projection of costs. A projection was made of the costs that would have been expected to be incurred during the compensable period on the basis of historical data provided by the claimant. | UN | 188- الخطوة الثالثة: إسقاط التكاليف - أُسقطت التكاليف التي كان من المتوقع تكبدها خلال الفترة المشمولة بالتعويض على أساس البيانات التاريخية المقدمة من صاحب المطالبة. |
Where applicable, the expected revenue under the contract was apportioned over the period during which it would have been earned under the contract: only amounts that fell due within the compensable period have been recommended for award. | UN | وفي الحالات التي ينطبق عليها ذلك، جزئت الإيرادات المتوقعة بموجب العقد على مدى الفترة التي كان سيتم خلالها تحصيل هذه الإيرادات بموجب العقد، وأوصي بالتعويض عن المبالغ التي كانت مستحقة ضمن الفترة المشمولة بالتعويض حصراً. |
Consistent with the findings in its first and second reports, and also with the findings of other panels, the Panel selects the mid-point of the compensable period during which the loss occurred as the date of loss. | UN | وقام الفريق، تماشياً مع الاستنتاجات التي خلص إليها في تقريريه الأول والثاني، ومع الاستنتاجات التي خلصت إليها الأفرقة الأخرى، باختيار منتصف الفترة المشمولة بالتعويض التي وقعت الخسارة أثناءها تاريخاً للخسارة. |
Therefore, the Panel recommends that the claimant only be awarded compensation for the loss of income sustained by the one branch of the business that was in existence at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and for which the claimant has provided sufficient evidence of his lost income during the compensable period. | UN | وبناء على ذلك يوصي الفريق بألا يمنح صاحب المطالبة أي تعويض سوى عن خسارة الإيرادات التي تكبدها فرع واحد من أعماله التجارية التي كانت توجد في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت والتي قدم صاحب المطالبة بشأنه أدلة كافية عن خسارة الإيرادات خلال الفترة المشمولة بالتعويض. |
Part of all of loss is outside compensable area | UN | الخسارة واقعة كلياً أو جزئياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
Part or all of loss is outside compensable area | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
Part or all of loss is outside compensable area. | UN | وقعت الخسارة جزئيا أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Given these circumstances, the Panel selects the mid-point of the relevant compensable period (including, as the case may be, relevant primary or secondary periods) during which the particular loss occurred as the date of loss. | UN | وفي هذه الظروف، يعتمد الفريق منتصف الفترة المشمولة بالتعويض التي وقعت الخسارة أثناءها تاريخاً للخسارة (بما في ذلك الفترتان الأولى أو الثانية بحسب الحالة)(93). |
With respect to claims for payment or relief to others, including evacuation costs, the Panel notes, as in previous reports, that such losses likewise have been incurred throughout the compensable period applicable to the geographic area for which the costs were incurred and, therefore, the Panel selects the mid-point of the applicable compensable period as the date of loss for costs of this nature. | UN | 244- وفيما يتعلق بالمطالبات عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير، بما في ذلك تكاليف الإجلاء، يلاحظ الفريق كما فعل في تقارير سابقة أن هذه الخسائر قد تم تكبدها أيضاً على مدى الفترة المشمولة بالتعويض المطبقة على المنطقة الجغرافية التي تكبدت فيها التكاليف ولذلك يختار الفريق منتصف الفترة المشمولة بالتعويض باعتبارها تاريخ الخسارة لهذا النوع من التكاليف(156). |