The definition of discrimination contained in the Convention was in line with that of domestic law. | UN | وأوضحت أن تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية يتسق مع تعريفه في القانون الوطني. |
The basic importance of oceans to the development of States makes it indispensable for us to ensure that the regime contained in the Convention is implemented comprehensively. | UN | ذلك أن اﻷهمية اﻷساسية التي تتصف بها المحيطات بالنسبة لتنمية الدول تجعلنا نشعر أنه لا مفر من كفالة التنفيذ الشامل للنظام الوارد في الاتفاقية. |
Mauritania was contemplating introducing a definition in conformity with that contained in the Convention. | UN | وتفكّر موريتانيا في إيجاد تعريف يتسق مع التعريف الوارد في الاتفاقية. |
Members of the Committee stressed the need, and the obligation set out in the Convention, to adopt such measures. | UN | وشدد أعضاء اللجنة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من هذا القبيل وعلى الالتزام بذلك الوارد في الاتفاقية. |
(b) " conservation and management measures " means measures to conserve and manage one or more species of living marine resources that are adopted and applied consistent with the relevant rules of international law as reflected in the Convention and this Agreement; | UN | )ب( يعني مصطلح " تدابير الحفظ واﻹدارة " تدابير حفظ وإدارة نوع أو أكثر من أنواع الموارد البحرية الحية التي تُعتمد وتُطبق بما يتسق مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة على النحو الوارد في الاتفاقية وهذا الاتفاق؛ |
Article 1. Applicability of the definition of discrimination contained in the Convention | UN | المادة 1 تطبيق تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية |
In this case the platform may be associated with a floating structure in accordance with the definition contained in the Convention. | UN | ففي هذه الحالة، يجوز الربط بين المنشأة الثابتة والهيكل العائم وفقا للتعريف الوارد في الاتفاقية. |
At the same time, it was noted that any regulations must be consistent with the overall scheme contained in the Convention, the Agreement and the existing regulations relating to polymetallic nodules. | UN | وفي نفس الوقت، أشير إلى ضرورة أن تكون الأنظمة، أيا كانت، منسجمة مع النظام العام الوارد في الاتفاقية وفي الاتفاق ومع الأنظمة الحالية ذات الصلة بالعقيدات المتعددة المعادن. |
The Committee, however, regrets that the Act is ambiguous and does not refer to the best interests of the child as contained in the Convention. | UN | ومع ذلك تأسف اللجنة لأن هذا القانون غامض ولا يشير إلى مصالح الطفل الفضلى على النحو الوارد في الاتفاقية. |
It was also suggested that consideration should be given to adding social groups and political groups in the definition contained in the Convention. | UN | كما اقترح النظر في إضافة الفئات الاجتماعية والفئات السياسية ضمن التعريف الوارد في الاتفاقية. |
The issue today is not what the law is but, rather, how to implement the law contained in the Convention in a given situation. | UN | والمسألة اليوم لا تتمثل في ماهية القانون، وإنما باﻷحرى في كيفية تنفيذ القانون الوارد في الاتفاقية في حالة بعينها. |
26. Mr. Huhle said that the concept of a victim as contained in the Convention included any person who had suffered a disappearance, as a partner or colleague. | UN | 26- السيد هوهلي أوضح أن مفهوم الضحية الوارد في الاتفاقية يشمل أي شخص عانى من حالة اختفاء كالعشير أو الزملاء. |
23. Considering that all drylands are either affected or threatened by desertification, some Parties proposed that the delineation of affected areas be based on the definition of drylands as contained in the Convention. | UN | 23- ورأت بعض الأطراف أن جميع الأراضي الجافة إما متأثرة بالتصحر أو مهددة به، فاقترحت أن يستند ترسيم حدود المناطق المتأثرة إلى تعريف الأراضي الجافة على النحو الوارد في الاتفاقية. |
Members of the Committee stressed the need, and the obligation set out in the Convention, to adopt such measures. | UN | وشدد أعضاء اللجنة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من هذا القبيل وعلى الالتزام بذلك الوارد في الاتفاقية. |
Accordingly, the definition of discrimination set out in the Convention is integrated into domestic law. | UN | وبالتالي، فإن تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية قد أدرج في القانون الداخلي لمدغشقر. |
(b) " conservation and management measures " means measures to conserve and manage one or more species of living marine resources that are adopted and applied consistent with the relevant rules of international law as reflected in the Convention and this Agreement; | UN | )ب( يعني مصطلح " تدابير الحفظ واﻹدارة " تدابير حفظ وإدارة نوع أو أكثر من أنواع الموارد البحرية الحية التي تعتمد وتطبق بما يتسق مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة على النحو الوارد في الاتفاقية وهذا الاتفاق؛ |
In addition, the Convention's definition included events that threatened not only human life, but also property and the environment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشمل التعريف الوارد في الاتفاقية أحداثا لا تهدد الحياة البشرية فحسب، وإنما تهدد أيضا الممتلكات والبيئة. |
The provision under the Convention of a duty to re-import, discussed below, amply illustrates this. | UN | ويوضح ذلك النص الوارد في الاتفاقية المتعلق بضرورة إعادة الاستيراد والذي يناقش فيما بعد. |
The definition provided in the Convention may, however, be directly invoked before tribunals. | UN | إلا أن التعريف الوارد في الاتفاقية يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم. |
Further, the Committee asked for information on the educational and awareness-raising programmes established to secure the acceptance and observance of the principle set forth in the Convention. | UN | وعلاوة على هذا، فإن اللجنة قد طالبت بمعلومات عن برامج التعليم وزيادة الوعي، التي سبق وضعها لضمان قبول ومراعاة المبدأ الوارد في الاتفاقية. |
It was suggested that the concept of equal judicial capacity found in the Convention could be extended to older persons. | UN | واقتُرح توسيع نطاق مفهوم المساواة في الأهلية القضائية الوارد في الاتفاقية ليشمل كبار السن. |
It is enough that funds be involved, and the concept provided by the Convention applies for the rest. | UN | وينطبق على ما تبقى المفهوم المعتمد الوارد في الاتفاقية. |
The State Party should further ensure, in the transitional period before the promulgation of the new law, that the lack of definition of torture in the Penal Code is compensated by the direct application in domestic courts of the definition appearing in the Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل، أثناء الفترة الانتقالية قبل إصدار القانون الجديد، التعويض عن الافتقار لتعريف التعذيب في القانون الجنائي من خلال التطبيق المباشر من جانب المحاكم الوطنية لتعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية. |
Emphasizing that the Convention is an important instrument for achieving sustainable development, taking into account its three objectives, and for promoting the ecosystem approach embodied in the Convention and the decisions of the Conference of the Parties to the Convention, | UN | وإذ تؤكد أن الاتفاقية تمثل صكا مهما لتحقيق التنمية المستدامة، مع أخذ أهدافها الثلاثة في الاعتبار، ولتعزيز نهج النظم اﻹيكولوجية الوارد في الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، |
It encourages the State party to raise awareness with respect to the nature of indirect discrimination and the Convention's concept of substantive equality among Government officials, the judiciary and the general public. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إذكاء الوعي بطبيعة التمييز غير المباشر وبمفهوم المساواة الملموسة الوارد في الاتفاقية في أوساط المسؤولين الحكوميين وموظفي الجهاز القضائي وعامة الناس. |