ويكيبيديا

    "اﻷساس المتفق عليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the agreed basis
        
    • agreed baselines
        
    • its agreed basis
        
    • agreed basis of
        
    • agreed basis for
        
    " Resolution 49/62 D stands in direct contradiction to the above-mentioned principle, which is the agreed basis of the ongoing peace process. UN " إن القرار ٤٩/٦٢ دال يتعارض تعارضا مباشرا مع المبدأ المذكور أعلاه، الذي يشكل اﻷساس المتفق عليه لعملية السلام الجارية.
    the agreed basis was thereafter discussed at a round of negotiations between the parties held in Moscow in February. UN وجرت مناقشة اﻷساس المتفق عليه في جولة مفاوضات بين الطرفين في موسكو في شباط/فبراير.
    It is essential that the international community intensify its efforts in support of the historic process of reconciliation between the two sides and to achieve the implementation of the agreements reached and the resumption of all aspects of the negotiations on the agreed basis. UN ومن اﻷساس أن يكثف المجتمع الدولي جهوده دعما للعملية التاريخية التي يتصالح فيها الجانبان، وتنفيذ الاتفاقات المبرمة واستئناف المفاوضات بجميع جوانبها على اﻷساس المتفق عليه.
    The phase down of HFCs is gradual and shall continue until such time as Parties have reduced production and consumption to no more than five percent of the agreed baselines. UN وسيكون تخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية متدرجاً وسيستمر في التخفيض إلى الوقت الذي تحقق فيه الأطراف تخفيض إنتاجها واستهلاكها إلى أقل من 5 في المائة من خط الأساس المتفق عليه.
    " The Palestinian leadership is committed to achieving a just, lasting and peaceful solution to the conflict and has repeatedly reaffirmed its commitment to the peace process on its agreed basis, to the agreements concluded between the two sides, to the road map and to the Arab Peace Initiative. UN " إن القيادة الفلسطينية ملتزمة بالتوصل إلى حل عادل ودائم وسلمي للصراع، وأكدت مرارا وتكرارا التزامها بعملية السلام على الأساس المتفق عليه وبالاتفاقات المبرمة بين الطرفين وبخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Any attempt to change the agreed basis of the peace process without the consent of all of the parties concerned could have no effect and only served to undermine the process; UN وأية محاولة لتغيير اﻷساس المتفق عليه لعملية السلام دون موافقة جميع اﻷطراف المعنية لن تجدي ولن تسهم إلا في تقويض العملية؛
    Support for the draft resolution contradicted the principle of direct negotiations without preconditions, which was the agreed basis of the ongoing peace process. UN وإن تأييد مشروع القرار يتعارض مع مبدأ المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة الذي يشكل اﻷساس المتفق عليه لعملية السلام الجارية.
    It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. UN ويُعتقد على نطاق واسع أن انضمام قبرص إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي على نحو متوافق مع اﻷساس المتفق عليه للتسوية الشاملة سيوفر للطائفتين كلتيهما فرصة تحقيق الرخاء واﻷمن بدرجة معززة.
    The Committee considers it essential for the international community to intensify its efforts in support of the historic process of reconciliation between the two sides and for the effective implementation of the agreements reached and for the resumption of all aspects of the negotiations on the agreed basis. UN وترى اللجنة أنه من الضروري أن يكثف المجتمع الدولي جهوده لدعم عملية المصالحة التاريخية بين الجانبين، وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بصورة فعلية، واستئناف جميع جوانب المفاوضات على اﻷساس المتفق عليه.
    " Resolution 48/158 D stands in contradiction to the principle of direct negotiations without preconditions, which is the agreed basis of the ongoing peace process. UN " إن القرار ٤٨/١٥٨ دال يتعارض مع مبدأ إجراء مفاوضات مباشرة بدون شروط مسبقة، الذي يشكل اﻷساس المتفق عليه لعملية السلام الجارية.
    The activities and concrete results of the work of the Commissions of the two Governments on humanitarian issues and missing persons achieved up to now have been assessed as positive and the continuation of their work without politicizing and on the agreed basis was supported. UN وجرى تقييم اﻷنشطة والنتائج الملموسة ﻷعمال اللجان التابعة للحكومتين بشأن المسائل اﻹنسانية واﻷفراد المفقودين المضطلع بها حتى اﻵن تقييما إيجابيا، كما أعرب عن تأييد استمرار أعمالها دون تسييس وعلى اﻷساس المتفق عليه.
    “essential for the international community to intensify its efforts in support of the historic process of reconciliation between the two sides and for the effective implementation of the agreements reached and for the resumption of all aspects of the negotiations on the agreed basis.” (A/52/35, para. 125) UN " من الضروري أن يكثف المجتمع الدولي جهوده لدعم عمليــة المصالحة التاريخيــة بيـن الجانبين، وتنفيذ الاتفاقـات التـي تم التوصــل إليهـا بصورة فعلية، واستئناف جميع جوانب المفاوضات علــى اﻷساس المتفق عليه " . ]A/52/35، الفقرة ١٢٥[
    Regrettably, the draft resolution was intended to predetermine the outcome of the permanent status talks, and thus contradicted the obligations undertaken by the Palestine Liberation Organization in the Declaration of Principles and also the principle of direct negotiation without preconditions, which formed the agreed basis of the ongoing peace process. UN ١٣ - وقال إن مما يدعو لﻷسف أن مشروع القرار يستهدف تقرير نتيجة محادثات الوضع الدائم مسبقا، ولذا فإن المشروع يناقض الالتزامات التي تعهدت بها منظمة التحرير الفلسطينية في إعلان المبادئ كما يناقض مبدأ المفاوضات المباشرة بدون شروط مسبقة، التي تشكل اﻷساس المتفق عليه لعملية السلام الجارية.
    The phase down of HFCs is gradual and shall continue until such time as Parties have reduced production and consumption to no more than five percent of the agreed baselines. Proposed Amendment to Control HFCs under the UN وسيكون تخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية متدرجاً وسيستمر في التخفيض إلى الوقت الذي تحقق فيه الأطراف تخفيض إنتاجها واستهلاكها إلى أقل من 5 في المائة من خط الأساس المتفق عليه.
    1. Calls upon the concerned parties, as well as the international community, to exert all the necessary efforts to ensure the immediate resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for measures for tangible improvements in the difficult situation on the ground and the living conditions faced by Palestinian women and their families; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، فضلا عن المجتمع الدولي بأسره، إلى بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة الاستئناف الفوري للعملية السلمية على الأساس المتفق عليه مع أخذ الأرضية المشتركة التي تم التوصل إليها فعلا بعين الاعتبار، ويدعو إلى اتخاذ تدابير تفضي إلى تحسين ملموس في الحالة الصعبة السائدة على الأرض وفي الظروف المعيشية التي تعاني منها الفلسطينيات وأسرهن؛
    Turkey must withdraw its troops and propose solutions for Cyprus that were in line with Security Council resolutions and the agreed basis of the talks. UN فعلى تركيا أن تسحب قواتها، وتقترح حلولاً لقبرص تتفق وقرارات مجلس الأمن، وتكون على الأساس المتفق عليه للمباحثات.
    We are of the view that insistence on dropping the agreed basis for negotiations is a precondition. UN وفي رأينا أن الإصرار على التخلي عن الأساس المتفق عليه للمفاوضات يعتبر شرطا مسبقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد