It was not conducted earlier owing to delays in the procurement process | UN | وقد تأخر إجراؤها بسبب حالات التأخير في عملية الشراء |
The lower output resulted from the reduced staffing capacity, owing to delays in the recruitment of staff | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى تقلص ملاك الموظفين، بسبب حالات التأخير في استقدام الموظفين |
owing to delays in its implementation, no newsletters were produced | UN | ولم تصدر أية رسائل إخبارية بسبب حالات التأخير في تنفيذها. |
Moreover, the Nepalese battalion, which will constitute the reserve force in Abéché, will be able to deploy only 285 troops before the rainy season begins, also because of delays in acquiring equipment for the contingent. | UN | وعلاوة على ذلك، لن تتمكن الكتيبة النيبالية، التي ستشكل قوة احتياطية في أبيتشي، سوى من نشر 285 فردا قبل بداية موسم الأمطار، وأيضا بسبب حالات التأخير في الحصول على معدات للوحدة. |
In other cases, regrettably, there have been obvious failures, because of a lack of political will, or because of delays in putting the measures in place, or because the United Nations was quite simply unable to deal with the situation. | UN | وفي حالات أخرى، لﻷسف، كانت هناك إخفاقات واضحة، بسبب انعدام اﻹرادة السياسية، أو بسبب حالات التأخير في تنفيذ التدابير، أو ﻷن اﻷمم المتحدة كانت ببساطة شديدة غير قادرة على التعامل مع الحالة. |
The United Nations has and continues to experience administrative and managerial difficulties caused by delays in obtaining from some host country authorities visas for staff and officials travelling on mission, which has negatively impacted on programme performance and has had cost implications for the organization. | UN | كانت الأمم المتحدة، ولا تزال، تواجه صعوبات إدارية وتنظيمية بسبب حالات التأخير في الحصول من بعض سلطات البلدان المضيفة على تأشيرات دخول للموظفين والمسؤولين المسافرين في مهمات، الأمر الذي أثَّر سلبياً على أداء البرامج وترتبت عليه تكاليف تكبدتها المنظمة. |
The aim of reducing repair time for vehicles at the team sites and reducing generator fuel consumption could not be achieved due to delays in the procurement process and the extensive time required to obtain customs clearances. | UN | ولم يكن من الممكن تحقيق هدف تقليص وقت إصلاح المركبات في مواقع الأفرقة وخفض استهلاك مولدات الكهرباء من الوقود بسبب حالات التأخير في عملية الشراء والوقت الطويل اللازم لإجراء عمليات التخليص الجمركي. |
UNAMID continued to face difficulties in attaining the planned deployment levels, owing to delays in the issuance of visas, harsh living conditions and the unpredictable security situation in Darfur. | UN | ولا تزال العملية المختلطة تواجه صعوبات في بلوغ مستويات النشر المقررة بسبب حالات التأخير في منح تأشيرات الدخول، وقسوة الأحوال المعيشية وعدم استقرار الحالة الأمنية في دارفور. |
The lower output was attributed to the fact that implementation of the e-United Nations laissez-passer programme has been delayed to the second quarter of 2012 owing to delays in the procurement process | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى أن تنفيذ برنامج جوازات مرور الأمم المتحدة الإلكترونية قد أرجئ إلى الربع الثاني من عام 2012 بسبب حالات التأخير في عملية الشراء |
As reported by the Saharawi Red Crescent, there was a serious lack of basic essentials owing to delays in distribution of food aid, the depletion of food reserves and the loss of cattle through drought. | UN | وكما أفاد الهلال الأحمر الصحراوي، هناك نقص خطير في الضروريات الأساسية بسبب حالات التأخير في توزيع المواد الغذائية، ونفاذ الاحتياطيات من الأغذية، ونفوق الماشية بسبب الجفاف. |
While it was aiming to award 10 short-term timber sales contracts, the Authority has reduced the initial slate to 6 owing to delays. | UN | ومع أن الهيئة كانت تعتزم منح 10 عقود قصيرة الأجل لمبيعات الأخشاب، فقد خفضت القائمة الأولية إلى 6 عقود بسبب حالات التأخير. |
Preparation was planned to commence in May 2005 but in fact had not begun until 2006, owing to delays in fund disbursement. | UN | وكان من المزمع عمل التحضيرات اللازمة لبدء ذلك في أيار/مايو 2005 ولكنها لم تبدأ إلا في عام 2006 بسبب حالات التأخير في الإفراج عن الأموال. |
Most of the team sites at deep field locations needed substantial logistical support to meet minimum operating security standards which could not be provided owing to delays in clearance of materials at Sudan ports. | UN | كان معظم أماكن تمركز الفريق في المواقع الميدانية العميقة يحتاج إلى دعم لوجستي كبير لتلبية المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا التي لم يكن توفيرها ممكنا بسبب حالات التأخير في التخليص الجمركي للمواد في موانئ السودان. |
14. The Committee was informed that national elections could not take place in October 2005 as envisaged owing to delays and blockages in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement and the Pretoria Agreement on the Peace Process in Côte d'Ivoire. | UN | 14 - وتم إبلاغ اللجنة بأنه لم يتسن إجراء الانتخابات الوطنية في تشرين الأول/ أكتوبر 2005 حسبما كان متوخى، وذلك بسبب حالات التأخير والعقبات التي يواجهها تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي وبريتوريا المتعلقين بعملية السلام في كوت ديفوار. |
In addition, the Committee calls for close monitoring of total project costs to ensure that all expenditures attributable to IPSAS project activities are tracked and recorded appropriately and that any additional resources deployed owing to delays or issues associated with the implementation of Umoja be identified. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تدعو إلى الرصد الدقيق لمجموع تكاليف المشروع للتأكد من تتبع جميع النفقات التي تُعزى إلى أنشطة مشروع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتسجيلها على النحو المناسب ولتحديد أي موارد إضافية صُرفت بسبب حالات التأخير أو المشاكل المرتبطة بتنفيذ نظام أوموجا. |
The increased requirements for official training-related travel were attributable to the relocation of some planned internal training events to the Regional Service Centre or to Khartoum owing to delays in issuance of visas and travel permits to Darfur for incoming trainers. | UN | وتعزى زيادة الاحتياجات للسفر في مهام رسمية تتصل بالتدريب إلى نقل بعض دورات التدريب الداخلي المقررة إلى مركز الخدمات الإقليمي أو إلى الخرطوم، وذلك بسبب حالات التأخير في إصدار التأشيرات وتصاريح السفر للمدربين القادمين إلى دارفور. |
In Burundi and Rwanda, opportunities for breaking the cycle of impunity and starting on a path to reconciliation are being forfeited because of delays in and lack of resources targeted to the judicial systems. | UN | وفي بوروندي ورواندا، تفقد فرص تحطيم حلقة اللاقصاص وبدء السير على طريق المصالحة، وذلك بسبب حالات التأخير في توفير الموارد المخصصة للنظامين القضائيين في هذين البلدين، أو بسبب انعدام مثل هذه الموارد. |
While the total cost remains at Euro39.6 million, the structure of financing recently changed, as a Euro3.9 million donation is no longer available because of delays in project implementation. | UN | وفي حين لا تزال تكلفة المشروع الكلية تبلغ 39.6 مليون يورو، فقد تغير هيكل التمويل مؤخرا، حيث لم تعد المنحة البالغة 3.9 ملايين يورو متاحة بسبب حالات التأخير في تنفيذ المشروع. |
Thus, Ghana recently indicated that it would not be able to deploy a full battalion to Farchana by 15 May, as initially planned, because of delays in acquiring equipment for the contingent. | UN | ولذلك، أوضحت غانا مؤخرا أنها لن تتمكن من نشر كتيبة كاملة في فرشانة بحلول 15 أيار/مايو، كما كان معتزما في البداية، بسبب حالات التأخير في الحصول على معدات للوحدة. |
85. The indirect tax revenue shortfall, non-realization of some budgeted revenue sources and delays in international disbursements caused by delays in the implementation of disbursement requirements also increased fiscal pressures on the entities. | UN | 85 - وأدى أيضا نقص إيرادات الضرائب غير المباشرة، وعدم تحقق بعض الإيرادات المدرجة في الميزانية، وعوامل التأخر في صرف الأموال على الصعيد الدولي بسبب حالات التأخير في تنفيذ شروط الدفع إلى زيادة الضغوط المالية على الكيانين. |
55. A number of risks to fiscal stability became evident during the second quarter of 2014, in particular the floods and uncertainty of IMF and World Bank disbursements caused by delays in the realization of the IMF Standby Arrangement commitments. | UN | ٥٥ - بدا جلياً خلال الربع الثاني من عام 2014 أن الاستقرار المالي بات معرّضا لعدد من المخاطر، ولا سيما الفيضانات وعدم التيقن من مدفوعات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بسبب حالات التأخير في تنفيذ التزامات الترتيب البديل الذي وضعه صندوق النقد الدولي. |
There is a general lack of confidence in the justice system due to delays in judicial proceedings, disregard for victims' rights, a high number of dismissals in court and a lack of free legal assistance. | UN | وهناك بوجه عام عدم ثقة في نظام العدالة بسبب حالات التأخير في الإجراءات القضائية، وتجاهل حقوق الضحايا، وارتفاع عدد حالات رفض الدعاوى في المحكمة وانعدام المساعدة القانونية المجانية. |