| Since reinstatement was not possible, the court ruled that he should be paid the unpaid salary up to the date of the judgement. | UN | وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد حكمت المحكمة بأن يُدفع له المرتب غير المدفوع حتى تاريخ صدور الحكم. |
| As of the date of the issuance of the present working paper, no such notification by a Member State to the General Assembly had been received. | UN | ولم يرد إلى الجمعية العامة حتى تاريخ صدور ورقة العمل هذه أي إخطار بذلك من أي دولة من الدول الأعضاء. |
| As of the date of the issuance of the present report, there had been no such notification by a Member State to the General Assembly. | UN | وحتى تاريخ صدور هذا التقرير، لم يرد إلى الجمعية العامة أي إخطار بذلك من أي من الدول الأعضاء. |
| As of the date of issuance of this report it had met three times. | UN | وحتى تاريخ صدور هذا التقرير، اجتمع الفريق ثلاث مرات. |
| A supervision order shall be re-examined within six months from the date of the order. | UN | يعاد النظر في أمر الإشراف في غضون ستة أشهر من تاريخ صدور الأمر. |
| This established the Committee of Experts which is expected to finalize its work within twelve months from the date of the commencement of the Act. | UN | وأنشئت بموجب ذلك لجنة خبراء يُتوقع أن تفرغ من عملها في غضون اثني عشر شهراً من تاريخ صدور القانون. |
| The application for revision must be made within 30 calendar days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. | UN | ويتعين تقديم طلب إعادة النظر في الحكم في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
| As of the date of the issuance of the present report, there had been no such notification by a Member State to the General Assembly. | UN | وحتى تاريخ صدور هذا التقرير، لم يرد أي إخطار بذلك من أي من الدول الأعضاء إلى الجمعية العامة. |
| The application must be made within 30 calendar days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. | UN | ويتعين تقديم هذا الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
| The application must be made within 30 calendar days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. | UN | ويتعين تقديم الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
| From the date of this judgment, new estates will be administered by the Master of the High Court in terms of the administration of estates act. | UN | واعتباراً من تاريخ صدور هذا الحكم، ستُدار الممتلكات الجديدة بواسطة رئيس المحكمة العليا طبقاً لقانون إدارة الممتلكات. |
| As of the date of issuance of this report, further applications for accreditation as NIEs and MIEs are being reviewed by the Panel. | UN | وحتى تاريخ صدور هذا التقرير، ينظر الفريق في طلبات أخرى لاعتماد كيانات منفذة وطنية وكيانات منفذة متعددة الأطراف. |
| As of the date of this Report, the prosecution has presented its case, which included the testimony of the boy. | UN | وفي تاريخ صدور هذا التقرير، كانت النيابة قد عرضت قضيتها، بما في ذلك شهادة الصبي. |
| Participants are expected to implement the use of the KPC date of issue for reconciliation purposes by the first quarter of 2011. | UN | ومن المتوقع أن يشرع المشاركون في استخدام تاريخ صدور شهادات عملية كيمبرلي لأغراض المصالحة بحلول الربع الأول من عام 2011. |
| 2. From the day on which the Judgment is rendered, the Parties shall have eighteen (18) months in which to commence the work of demarcating the boundary. | UN | 2 - اعتبارا من تاريخ صدور الحكم، يُمهل الطرفان مدة ثمانية عشر (18) شهرا لبدء العمل المتعلق بتعليم الحدّ الفاصل بينهما. |
| However, neither of these people was listed among the managers and physicians serving at the hospital before or after the date of issuance of the certificate. | UN | على أن أيّاً من هذين الشخصين لم يرد اسمه بين المديرين والأطباء العاملين في المستشفى قبل تاريخ صدور الشهادة أو بعده. |
| This protection begins on the date the court awards custody or guardianship to such workers. | UN | وتمنح هذه الإجازة من تاريخ صدور الحكم للعامل أو العاملة بتبني الطفل أو حضانته أو تعليمه. |