This measure intensifies the persecution of United States citizens and residents of Cuban origin who intend to travel to Cuba. | UN | ويعزز هذا التدبير إجراءات التعرض لمواطني الولايات المتحدة والمقيمين فيها من أصل كوبي، الراغبين في السفر إلى كوبا. |
It also violates the constitutional rights of the people of the United States, by infringing on their freedom to travel to Cuba. | UN | كما أنه ينتهك الحقوق الدستورية للشعب الأمريكي إذ يقيد حريته في السفر إلى كوبا. |
By restricting the constitutional rights of its citizens who wish to travel to Cuba, the United States Government also contravenes its own Constitution. | UN | ومن خلال تقييد الحقوق الدستورية لسكان الولايات المتحدة الذين يرغبون في السفر إلى كوبا، فإنها تخالف دستورها ذاته. |
:: Provide transportation for girls living in rural areas and safety in travelling to and from school. | UN | :: توفير النقل للبنات اللائي يعشن في المناطق الريفية والسلامة في السفر إلى المدرسة ومنها. |
In particular, the Special Rapporteur was informed that all religious leaders travelling abroad have to go through a cumbersome security system, involving up to three hierarchical levels, in order to get an authorization to travel. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بالتحديد بأن جميع الزعماء الدينيين الذين يرغبون في السفر إلى الخارج يخضعون لإجراءات أمنية مرهقة، على ثلاث مستويات، من أجل الحصول على إذن السفر. |
Although reportedly, no single factor was responsible for the year's overall decline in cruise ship visitors, press reports note that there was a general decrease in travel to the Caribbean and that several ships which call regularly at the Islands spent time in dry-dock maintenance, while other charter cruises were re-routed.14 | UN | ورغم أن التقارير قد ذكرت أن ليس ثمة عامل بعينه قد سبب ما حدث من هبوط شامل في هذا العام في عدد الزوار القادمين على سفن الاستجمام، فإن التقارير الصحفية قد لاحظت أنه كان هناك انخفاض عام في السفر إلى منطقة البحر الكاريبي، وأن عددا كبيرا من السفن التي تزور موانئ الجزر عادة لفترات قصيرة قد قضت وقتا في أحواض الصيانة الجافة، بينما تغير خط سير سفن الاستجمام المؤجرة الأخرى(14). |
Then he left for Zambia and subsequently South Africa where he bought a passport in a different name and used it to travel to Australia. | UN | ثم غادرها إلى زامبيا، ثم إلى جنوب أفريقيا حيث اشترى جواز سفر باسم مختلف واستخدمه في السفر إلى أستراليا. |
If he wishes to travel to another country for a longer period of time, he might have problems to obtain an entry visa. | UN | وإذا ما رغب في السفر إلى بلد آخر لفترة زمنية أطول، فإنه قد يواجه مشاكل في الحصول على تأشيرة دخول. |
All non-Australian citizens seeking to travel to and enter Australia require authority to do so. | UN | ويشترط من جميع المواطنين غير الاستراليين الراغبين في السفر إلى استراليا أو الخروج منها الحصول على إذن بذلك. |
The parties agreed that the shipment would be delivered to Poland, since the representatives of the Polish party declared they did not want to travel to China to carry out the inspection. | UN | واتفق الطرفان على تسليم الشحنة في بولندا، حيث بيَّن ممثِّلو الطرف البولندي أنهم لا يرغبون في السفر إلى الصين لإجراء المعاينة. |
Thus, Kosovo Border Police started to screen more thoroughly the travel plans of young men from Kosovo at crossing points in order to identify those wishing to travel to the European Union without the necessary documentation. | UN | وبالتالي، بدأت شرطة حدود كوسوفو التدقيق في طرق سفر الشباب الذكور المغادرين كوسوفو عند نقاط العبور من أجل تحديد هوية الراغبين في السفر إلى الاتحاد الأوروبي الذين لا يحملون الوثائق اللازمة. |
They also indicated the importance of maintaining their existing working practices, such as the right to issue press releases while on mission and the right to travel to third countries to gather relevant information when access was not granted by concerned countries. | UN | كما بينوا أهمية الإبقاء على ممارسات عملهم القائمة حالياً، كالحق في إصدار بيانات صحفية أثناء إيفادهم في بعثات والحق في السفر إلى بلدان ثالثة لجمع معلومات ذات صلة عندما لا تأذن لهم بلدان معنية بدخولها. |
These claimants allege that tours which would have taken place during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait were cancelled because tourists did not want to travel to the Middle East and surrounding regions. | UN | ويزعم أصحاب هذه المطالبات أن الجولات السياحية التي كانت ستتم خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت قد ألغيت لأن السياح لم يرغبوا في السفر إلى الشرق الأوسط والمناطق المجاورة. |
Together, these acts essentially ban all commercial ties between the United States and Cuba and severely impair the right of United States citizens to travel to, communicate with or carry out cultural exchanges with Cuba. | UN | وهذه القوانين مجتمعة تحظر أساساً جميع الصلات الاقتصادية بين الولايات المتحدة وكوبا، وتقيد جداً حق رعايا الولايات المتحدة في السفر إلى كوبا، أو الاتصال بها، أو إجراء تبادل ثقافي معها. |
All three claimants deny the accusation made by such Government and stress that their reputations as well-known bankers and economists have been damaged and that, as a result of these unfounded accusations, they have lost professional opportunities as well as the right to travel to such country. | UN | وينكر المطالبون الثلاثة جميعهم الاتهام الذي وجهته هذه الحكومة ويؤكدون أن سمعتهم كرجال مصارف واقتصاديين مشهورين قد أضيرت وأنه قد ضاعت عليهم نتيجة لهذه الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة فرصاً مهنية وضاع عليهم كذلك الحق في السفر إلى هذا البلد. |
The requirement for visa application allows more time for authorities to check the identification of applicants to ensure that those who want to travel to Thailand are not on the black list. | UN | وتتيح طلبات الحصول على التأشيرات فترات زمنية أطول لكي تتمكن السلطات من التحري عن هوية مقدمي الطلبات وضمان عدم اندراج أي شخص من الراغبين في السفر إلى تايلند على القائمة السوداء. |
Between 1990 and 2003, OFAC opened only 93 investigations related to international terrorism, while launching 10,983 inquiries with a view to preventing United States citizens from exercising their right to travel to Cuba. | UN | وبين عامي 1990 و 2003، لم يفتح مكتب مراقبة الأصول الأجنبية سوى 93 تحقيقا متعلقا بالإرهاب الدولي، في حين أجرى 683 10 تحريا لمنع مواطني الولايات المتحدة من ممارسة حقهم في السفر إلى كوبا. |
In some cases, fiancés have never seen each other and wish to meet in order to found a family arranged by their respective families, but they encounter difficulties if either of them wishes to travel to the United Kingdom because the immigration authorities suspect them of wishing to circumvent the immigration laws. | UN | ويمكن أن يحدث أن الخطيبين لم يتقابلا البتة ويرغبان في التقابل لتأسيس أسرة إثر الخطوات المتخذة من جانب أسرة كل منهما، ولكنهما سوف يلقيان صعوبات إذا رغب أحدهما في السفر إلى المملكة المتحدة ﻷن موظفي دائرة الهجرة سوف يشتبهون في أنهما يريدان التحايل على قوانين الهجرة. |
63. Ms. Patten said that screening women who wished to travel to Denmark was an appropriate measure to combat prostitution. | UN | 63 - السيدة باتن: قالت إن فرز النساء اللاتي يرغبن في السفر إلى الدانمرك هو تدبير مناسب لمكافحة البغاء. |
5.3 M.A.F. further referred to his family's two attempts to obtain residence in Norway and his efforts in travelling to Geneva as indicating that the complainants' fear of violence from the Libyan authorities was real and well grounded. | UN | كذلك إلى المحاولتين اللتين حاولت فيهما أسرته الحصول على إقامة في النرويج والجهود التي بذلها في السفر إلى جنيف موضحاً أنها تشيران إلى أن خوف أصحاب الشكوى من عنف السلطات الليبية كان حقيقياً ويستند إلى أسباب جيدة. |
5.3 M.A.F. further referred to his family's two attempts to obtain residence in Norway and his efforts in travelling to Geneva as indicating that the complainants' fear of violence from the Libyan authorities was real and well grounded. | UN | كذلك إلى المحاولتين اللتين حاولت فيهما أسرته الحصول على إقامة في النرويج والجهود التي بذلها في السفر إلى جنيف موضحاً أنهما تشيران إلى أن خوف أصحاب الشكوى من عنف السلطات الليبية كان حقيقياً ويستند إلى أسباب جيدة. |
Was that true? It also seemed that any person wishing to go abroad had to obtain an exit visa, which was valid from one to three years. | UN | فهل هذا صحيح؟ ومن ناحية أخرى، يبدو أنه يتعيﱠن على كل شخص يرغب في السفر إلى الخارج أن يحصل على تأشيرة خروج، تسري لفترة تتراوح ما بين سنة وثلاث سنوات. |