Consequently, the judiciary could not examine independently and objectively his claims, which were of a political nature. | UN | ولذا، لم يكن بإمكان القضاء النظر باستقلالية وموضوعية في شكاواه التي كانت ذات طابع سياسي. |
In each case, the Secretary-General reported that the findings were of limited practical use. | UN | وفي كل حالة، أُبلغ الأمين العام أن النتائج كانت ذات فائدة عملية محدودة. |
She was of interest to us when she disembarked at Tilbury. | Open Subtitles | أنها كانت ذات أهمية بالنسبة لنا عندما نزل في تيلبوري. |
He also realized the piano was of particular significance. | Open Subtitles | أدرك أيضا ان البيانو كانت ذات أهمية خاصة |
In particular, the consensus rule adopted on his initiative had been of inestimable value. | UN | وقاعدة توافق اﻵراء التي اعتُمدت بناء على مبادرته كانت ذات قيمة لا تُقدﱠر. |
Better still, discussions have been of high value, proving that on disarmament issues, progress is really needed. | UN | والأفضل من ذلك أن المناقشات كانت ذات قيمة كبيرة، ما يثبت وجود حاجة ماسة إلى تحقيق تقدم في قضايا نزع السلاح. |
The message is clarion clear: first, there are no rigid boundaries separating the interconnected dimensions of security, be they of a political, economic or environmental nature; second, globalization cannot be confined to the realm of the economy. | UN | إن هذه الرسالة واضحة للعيان، وهي: أولا، لا توجد حدود جامدة تفصل بين أبعاد الأمن المترابطة، سواء كانت ذات طابع سياسي أم اقتصادي أم بيئي؛ ثانيا، لا يمكن حصر العولمة في نطاق الاقتصاد. |
The proposed changes to draft article 21 were also acceptable, as were the amendments to draft article 51, which were of a purely technical nature and were aimed at ensuring consistency with draft article 21, paragraph 2. | UN | وتعتَبر التغييرات المقتَرحة على مشروع المادة 21 مقبولة أيضاً، مثلما هي التعديلات على مشروع المادة 51، التي كانت ذات طابع تقني محض، وهي تهدف إلى ضمان الاتساق مع الفقرة 2 في مشروع المادة 21. |
That fact indicates that the problems in my country were of major international importance. | UN | وتلك الحقيقة تدل على أن المشاكل الجارية في بلدي كانت ذات أهمية دولية كبرى. |
They were of a propaganda nature and constituted undue interference in the internal affairs of Lebanon. | UN | بل كانت ذات طبيعة دعائية وتشكل تدخلاً لا موجب لـه في الشؤون الداخلية للبنان. |
He wished to know whether separate consultations were held with each community or whether consultations were of a more general nature. | UN | وود أن يعرف ما إذا كانت قد جرت مشاورات منفصلة مع كل طائفة أم أن المشاورات كانت ذات طابع عام بشكل أكبر. |
Exchanges of information have taken place and were of an ad hoc nature and reportedly were inadequate. | UN | وقد حدثت حالات لتبادل المعلومات كانت ذات طابع مخصص وكانت كما قيل غير كافية. |
The contribution of experts from other African countries was of great value to the staff of the agency. | UN | وأضافت قائلة إن مساهمة خبراء من البلدان اﻷفريقية اﻷخرى كانت ذات قيمة عظيمة لموظفي الهيئة. |
The Court also stated that it cannot be presumed that his involvement was of such nature that the Government of Ethiopia would perceive him as a threat to the regime. | UN | وذكرت المحكمة أيضاً أنه لا يمكن افتراض أن مشاركته كانت ذات طابع يحمل الحكومة الإثيوبية على اعتباره تهديداً للنظام. |
The Court also stated that it cannot be presumed that his involvement was of such nature that the Government of Ethiopia would perceive him as a threat to the regime. | UN | وذكرت المحكمة أيضاً أنه لا يمكن افتراض أن مشاركته كانت ذات طابع يحمل الحكومة الإثيوبية على اعتباره تهديداً للنظام. |
The Year had not had much of a success in Russia, but had been of fundamental importance to the indigenous peoples who were threatened with extinction. | UN | وإن السنة لم تحقق نجاحا كبيرا في روسيا، وإنما كانت ذات أهمية أساسية بالنسبة للسكان اﻷصليين المهددين بالانقراض. |
A great majority of the armed conflicts in the world over the past 50 years had been of a non-international character. | UN | وقال ان غالبية كبيرة من المنازعات المسلحة في العالم على مدى الخمسين سنة الماضية كانت ذات طابع غير دولي . |
However, all we can say thus far is that the changes have been of limited effectiveness. | UN | ومع ذلك، فكل ما يمكننا قوله حتى الآن هو إن التغييرات كانت ذات فعالية محدودة. |
Austria supports all interim measures, be they of a practical, political or legal nature. | UN | وتؤيد النمسا جميع التدابير المؤقتة، سواء كانت ذات طابع عملي أو سياسي أو قانوني. |
The International Criminal Court was not a human rights court, but it had a strong and direct bearing on human rights. | UN | إن المحكمة الجنائية الدولية ليست محكمة لحقوق الإنسان، وإن كانت ذات أثر قوي ومباشر على حقوق الإنسان. |
Even if they perhaps are of minor significance, it is important to be firm with the interlocutors. | UN | وهي حتى وإن كانت ذات أهمية صغيرة، من الأهمية بمكان الصرامة مع المتحاورين. |
The witness said that Ms. She was very beautiful. | Open Subtitles | الشاهد قال أن الشابه كانت ذات جمال أخاذ. |
Yeah, I remember Fred. She was a short little redhead. | Open Subtitles | نعم اتذكر فريد كانت ذات شعر احمر قصير |
That position was further supported by my country's historic decision to voluntarily renounce its nuclear arsenal, which was once the fourth-largest in the world. | UN | وقد وطد هذا الموقف قرار بلدي التاريخي بالتخلي طوعا عن ترسانته النووية، التي كانت ذات يوم رابع أكبر ترسانة في العالم. |