ويكيبيديا

    "لمواجهة التحديات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to meet the challenges
        
    • to address the challenges
        
    • to face the challenges that
        
    • to respond to the challenges
        
    • to address challenges
        
    • to tackle the challenges
        
    • to deal with the challenges
        
    • to confront the challenges
        
    • to combat the challenges that
        
    • towards the challenges
        
    • to the challenges that
        
    • to meet challenges that
        
    • to meeting the challenges
        
    • response to the challenges
        
    • for addressing challenges of
        
    Reforming social protection systems to meet the challenges posed by an ageing population has also become necessary. UN وقد أصبح إصلاح نظم الحماية الاجتماعية لمواجهة التحديات التي تطرحها شيخوخة السكان أمرا ضروريا أيضا.
    We reaffirm the need for a strong United Nations to meet the challenges of the changing global environment. UN ونؤكد من جديد ضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوية لمواجهة التحديات التي تفرضها البيئة العالمية المتغيرة.
    Our collective focus and commitment are needed to address the challenges that lie ahead. UN وهناك حاجة إلى تركيزنا والتزامنا الجماعيين لمواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    Education must also be aimed at ensuring that essential life skills are learnt by every child and that no child leaves school without being equipped to face the challenges that he or she can expect to be confronted with in life. UN ويجب أيضاً أن يهدف التعليم إلى ضمان تعلم كل طفل المهارات الحياتية الأساسية وعدم مغادرة أي طفل المدرسة من غير أن يكون مؤهلاً لمواجهة التحديات التي يمكن أن يصادفها في الحياة.
    New directions were necessary to respond to the challenges posed by increasing globalization. UN وكانت الاتجاهات الجديدة ضرورية لمواجهة التحديات التي تفرضها زيادة العولمة.
    We reaffirm the need for a strong United Nations to meet the challenges of the changing global environment. UN ونؤكد من جديد ضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوية لمواجهة التحديات التي تفرضها البيئة العالمية المتغيرة.
    These include giving the Secretary-General flexibility to deploy resources between sub-programmes to meet the challenges our Organization may face. UN وهذه تتضمن إعطاء الأمين العام مرونة لتوزيع الموارد بين البرامج الفرعية لمواجهة التحديات التي قد تواجهها منظمتنا.
    Another element, which is just as important, is that of ensuring that our Organization is equipped to meet the challenges it faces and undertake the necessary reform. UN ومن العناصر الأخرى، وهو عنصر يتسم بأهمية مساوية، العمل على كفالة أن تكون منظمتنا مجهزة بما يلزم لمواجهة التحديات التي تواجهها وتطبيق الإصلاحات اللازمة.
    The United Nations has established an ICT Task Force to meet the challenges presented by the growing digital divide. UN وقد أنشأت الأمم المتحدة فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمواجهة التحديات التي تشكلها الفجوة الرقمية المتنامية.
    Several contracting parties have taken action to meet the challenges posed by such factors. UN وقد اتخذ العديد من اﻷطراف المتعاقدة إجراءات لمواجهة التحديات التي تمثلها هذه العوامل.
    The Secretariat stands ready to work closely with Member States to meet the challenges that lie ahead. UN وأود أيضا أن أؤكد أن اﻷمانة العامة مستعدة للعمل بصورة وثيقة مع الدول اﻷعضاء لمواجهة التحديات التي تعرض لنا مستقبلا.
    62. Concerted action was required to address the challenges of a globalized world and ensure the universal enjoyment of human rights. UN 62 - وأضاف أنه يلزم اتخاذ إجراءات متضافرة لمواجهة التحديات التي يطرحها عالم متعولم وكفالة التمتع العالمي بحقوق الإنسان.
    The Sudan stated that there was a need to adopt international measures to address the challenges that globalization posed to certain countries. UN وأشار السودان إلى أن هناك حاجة لاتخاذ تدابير دولية لمواجهة التحديات التي تشكلها العولمة لبعض البلدان.
    Non-discrimination was enshrined in most of the Constitutions and legislation cited, including discrimination based on sexual orientation, and legislation had been adopted to address the challenges posed by extremist groups. UN كما أن التشريعات تم اعتمادها لمواجهة التحديات التي تشكّلها الجماعات المتطرفة.
    Education must also be aimed at ensuring that essential life skills are learnt by every child and that no child leaves school without being equipped to face the challenges that he or she can expect to be confronted with in life. UN ويجب أيضاً أن يهدف التعليم إلى ضمان تعلم كل طفل المهارات الحياتية الأساسية وعدم مغادرة أي طفل المدرسة من غير أن يكون مؤهلا لمواجهة التحديات التي يمكن أن يصادفها في الحياة.
    They lack the financial and technical means to respond to the challenges posed by land degradation, drought, desertification, deforestation, water and air pollution, and climate change. UN وهي تفتقر إلى الإمكانيات المالية والتقنية لمواجهة التحديات التي يطرحها تدهور الأراضي والجفاف والتصحر وإزالة الغابات وتلوث المياه والهواء وتغير المناخ.
    In order to mitigate these challenges, government has embarked on various programmes in collaboration with communities, civil society organisations and other relevant social partners to address challenges impeding the achievement of social cohesion. UN وللتخفيف من تلك التحديات، شرعت الحكومة في عدة برامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين الآخرين ذوي الصلة لمواجهة التحديات التي تعوق تحقيق التلاحم الاجتماعي.
    Possible ways to tackle the challenges identified at the previous session will also be discussed. UN وسوف تُناقش أيضاً السبلُ الممكنة لمواجهة التحديات التي حُددت في الدورة السابقة.
    It is also recognized that it has to improve the effectiveness of its decision-making to deal with the challenges of international security in the future. UN وثمــة اعتراف أيضا بأن على المجلس تعزيز فعالية عملية اتخــاذ قراراته لمواجهة التحديات التي قد يواجههــا اﻷمن الدولـي في المستقبل.
    I am pleased to report that the BWC is in good shape and ready to confront the challenges it faces. UN ويسرني أن أفيدكم بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية في وضع جيد وعلى استعداد لمواجهة التحديات التي تواجهها.
    The Government of Iraq and MNF in Iraq continue to improve their cooperation through a security partnership to combat the challenges that threaten Iraq's security and stability. UN وتواصل حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق تحسين تعاونهما من خلال شراكة أمنية لمواجهة التحديات التي تهدد أمن العراق واستقراره.
    :: The proposed United Nations office for West Africa, in partnership with other entities of the United Nations system, ECOWAS and other international partners, should make national reconciliation an important part of a comprehensive approach towards the challenges facing the subregion. UN :: ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المقترح لغرب أفريقيا، بالاشتراك مع الأجهزة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين، جعل المصالحة الوطنية جزءا مهما من نهج شامل لمواجهة التحديات التي تواجه هذه المنطقة دون الإقليمية.
    This chapter focuses on the orientation of the Palestinian reform effort to date, its driving factors, priorities and its appropriateness to the challenges that it is supposed to tackle. UN ويركز هذا الفصل على اتجاه جهود الإصلاح الفلسطيني المبذولة حتى الآن، والعوامل المحركة له، وأولوياته ومدى ملاءمته لمواجهة التحديات التي من المفترض أن يتصدى لها.
    The Fourth Committee considered the report submitted by the Committee on Information (A/63/21) and the report of the Secretary-General (A/63/258) and heard from the Under-Secretary-General for Communications and Public Information about the innovative efforts being made by his department to meet challenges that have arisen in the past year in promoting the United Nations message around the world. UN وقد نظرت اللجنة الرابعة في التقرير الذي قدّمته لجنة الإعلام (A/63/21) وتقرير الأمين العام (A/63/258)، واستمعت إلى وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام عن الجهود المبتكرة التي تبذلها إدارته لمواجهة التحديات التي ظهرت في السنة الماضية في سياق الترويج لرسالة الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    The international community must accord priority to meeting the challenges posed by conventional weapons. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يولي الأولوية لمواجهة التحديات التي تطرحها الأسلحة التقليدية.
    (ix) It is also of the utmost importance to improve the current global financial system in response to the challenges posed by the globalization of financial markets. UN ' ٩ ' من المهم للغاية أيضا تحسين النظام المالي العالمي الراهن لمواجهة التحديات التي تطرحها عولمة اﻷسواق المالية.
    It was also a crucial mechanism for addressing challenges of particular concern to developing countries, including the fight against diseases such as HIV/AIDS and malaria. UN وهو يشكل آلية هامة لمواجهة التحديات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، بما فيها مكافحة أمراض من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وكذلك الملاريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد