The development of the corrections system will remain a priority for UNMIL, with continued support provided to the Bureau of Corrections and Rehabilitation. | UN | وسيظل تطوير نظام السجون يشكل أولوية بالنسبة إلى البعثة، مع استمرار تقديم الدعم إلى مكتب إدارة السجون والتأهيل. |
He asserted the determination of the country to take the lead in ensuring security and stability, with continued international support. | UN | وشدد على عزم البلد أخذ زمام المبادرة في كفالة الأمن والاستقرار مع استمرار الدعم الدولي. |
More than 2.5 billion people continue to lack improved sanitation facilities. Our natural resource base is in serious decline, with continuing losses of forests, species and fish stocks. | UN | وما زال أكثر من 2.5 بليون نسمة يفتقرون إلى مرافق صرف صحي محسنة، وتتردى قاعدة مواردنا الطبيعية ترديا خطيرا، مع استمرار خسائر الغابات والأنواع والأرصدة السمكية. |
This coupled with the continued absence of humanitarian assistance to the area is causing considerable human suffering. | UN | ويتسبب هذا الوضع، بالاقتران مع استمرار غياب المساعدة الإنسانية في المنطقة، في معاناة إنسانية كبيرة. |
On the contrary, it is precisely the Government of Myanmar which refrains from doing so while continuing to refuse him direct access to the country and the people of Myanmar. | UN | وإنما حكومة ميانمار هي التي تمتنع عن القيام بذلك مع استمرار رفضها لزيارته المباشرة للبلد ولشعب ميانمار. |
This is expected to increase with the continuing work with host Governments. | UN | ومن المتوقع أن يزداد هذا الوضع مع استمرار العمل مع الحكومات المضيفة. |
However, the economic situation remains uncertain, with ongoing de-leveraging of the financial sector of several countries in the region. | UN | إلا أن الحالة الاقتصادية لا تزال مشوبة بعدم التيقُّن، مع استمرار تخفيض مديونية القطاع المالي في بلدان عديدة بالمنطقة. |
Even with continued rapid growth, narrowly targeted programmes will be necessary to reach remaining pockets of poverty. | UN | وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية. |
4. The security situation in the east remained fluid, with continued rebel movements, banditry and worsening security on the roads. | UN | 4 - ظلّت الحالة الأمنية في الشرق متزعزعة مع استمرار تحركات المتمردين، وأعمال اللصوصية، وتدهور الأمن على الطرق. |
The decline has hit certain regions disproportionately, with continued disparity between Gaza and the West Bank. | UN | وهذا الانخفاض أثَّر على مناطق معينة بصورة غير تناسبية، مع استمرار التباين بين غزة والضفة الغربية. |
Instability prevailed in the east of the Democratic Republic of the Congo, with continued waves of displacement. | UN | وتسود شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حالة عدم الاستقرار مع استمرار موجات التشّرد. |
with continuing population growth, including migration - and without appropriate responses and sustained solutions - this process is likely to continue. | UN | ومن المرجح أن تستمر هذه العملية مع استمرار نمو السكان، بما في ذلك الهجرة - وبدون وجود استجابات ملائمة وحلول مستدامة. |
Despite this process, the humanitarian situation remains grave with continuing high levels of malnutrition and high levels of unemployment. | UN | ورغم هذه العملية، ما زالت الحالة الإنسانية خطيرة مع استمرار ارتفاع مستويات سوء التغذية وارتفاع مستويات البطالة ارتفاعا كبيرا. |
Involvement with the United Nations will continue on pace with the continued growth and expansion of Chabad around the world. | UN | والمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة ستستمر بالترافق مع استمرار نمو وتوسع بيت شاباد في أنحاء العالم. |
The last two provisions of the resolution are not compatible with the continued presence and activities of terrorist organizations in southern Lebanon. | UN | ولا يتفق الشرطان اﻷخيران من القـرار مع استمرار وجود المنظمات اﻹرهابية في الجنوب اللبناني ومع أنشطتها. |
I don't see problems in releasing him while continuing with the investigations. | Open Subtitles | وأنا لا أرى مشكلة في الافراج عنه مع استمرار التحقيقات |
while continuing its efforts to meet basic human needs in many areas, IAEA should work with all member States to implement its Action Plan on Nuclear Safety. | UN | وينبغي أن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع جميع الدول الأعضاء لتنفيذ خطة عملها بشأن الأمن النووي، مع استمرار جهودها الرامية إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الرئيسية في مجالات متعددة. |
Side by side with the continuing importance of infectious diseases is the increasing importance of chronic diseases as major causes of death. | UN | وجنباً إلى جنب مع استمرار خطورة الأمراض المعدية، هناك زيادة في خطورة الأمراض المزمنة باعتبارها أسباباً رئيسيةً للوفاة. |
Although there has been positive progress in Afghanistan, the overall situation remains of major concern with ongoing insurgent attacks and a continued high level of opium production. | UN | وعلى الرغم من تحقيق تقدم إيجابي في أفغانستان، فإن الحالة تظل عموما مثار قلق عميق مع استمرار هجمات المتمردين وإنتاج الأفيون على مستوى عال. |
As it evolves, the dialogue -- while remaining under the leadership of States -- should facilitate links with interested stakeholders. | UN | وبينما تمضي العملية قدما، ينبغي للحوار - مع استمرار الدول في إدارته - تيسير الصلات بين أصحاب المصلحة. |
Furthermore, there is no reason why Taliban may not be involved in reconciliation talks while still on the List. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يمنع حركة طالبان من الاشتراك في محادثات المصالحة مع استمرار إدراجها في القائمة. |
The framework is thus very much a work in progress to be developed as the Special Rapporteur continues to implement her mandate. | UN | وعليه، فإن الإطار هو، إلى حد كبير، عمل في طور الإنجاز ويستمر تطويره مع استمرار المقررة الخاصة في تنفيذ ولايتها. |
While there was a clear reduction in the number of civilians killed across the country throughout 2014, it should be noted that there is still some underreporting and there continue to be delays in obtaining information. | UN | وفي حين كان هناك انخفاض واضح في عدد القتلى المدنيين في جميع أنحاء البلد في عام 2014، تجدر الإشارة إلى أنه لا يزال هناك قدر من نقص الإبلاغ مع استمرار تأخر وصول المعلومات. |
Nonetheless, the number of abortion-related deaths has held steady in recent years even as maternal deaths overall have continued to fall. | UN | ومع ذلك، ظلّ عدد الوفيات المتصلة بالإجهاض ثابتا في الأعوام الأخيرة، حتى مع استمرار التراجع في الوفيات النفاسية عموما. |
with the ongoing globalization of finance, these needs are likely to further increase. | UN | ومن المحتمل أن تستمر تزايد تلك الاحتياجات مع استمرار عولمة التمويل. |
I remain concerned that the combination of mistrust among the parties and the continuing presence of militias could lead to tensions and possible insecurity and instability in Lebanon and beyond. | UN | ولا يزال القلق يساورني من أن اجتماع انعدام الثقة بين الأطراف مع استمرار وجود الميليشيات قد يؤدي إلى توترات واحتمالات لانعدام الأمن والاستقرار في لبنان وخارجه. |
This underscores the need to promote core support to UNICEF, with a continued focus on broadening the base of support. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى تعزيز الدعم الأساسي المقدم إلى اليونيسيف مع استمرار التركيز على توسيع قاعدة الدعم. |
As it stands now, separate security structures will continue to exist, with a continuing potential for duplication and potentially dangerous confusion. | UN | فالهياكل الأمنية المنفصلة بشكلها الحالي ستظل قائمة، مع استمرار إمكانية الازدواجية والفوضى التي قد لا تحمد مغبتها. |