Meanwhile, national strategies for addressing the issues of mercenaries and foreign combatants still need to be developed. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال يتعين وضع استراتيجيات وطنية لمعالجة المسائل المتعلقة بالمرتزقة والمقاتلين الأجانب. |
A Refugee Law was adopted early in 1999; however, refugee status determination (RSD) procedures have yet to be developed and implemented. | UN | وقد اعتمد قانون اللاجئين في أوائل عام 1999، إلا أنه ما زال يتعين وضع إجراءات لتقرير مركز اللاجئ، وتنفيذها. |
Therefore, new energy strategies towards sustainability must be developed and implemented. | UN | ولذلك، فإنه يتعين وضع وتنفيذ استراتيجيات جديدة للطاقة لتحقيق الاستدامة. |
It was recognized, however, that a new integrated refugee registration information system should be developed and introduced. | UN | غير أنه كان من المسلم به أنه يتعين وضع واستحداث نظام جديد متكامل لتسجيل المعلومات الخاصة باللاجئين. |
In promoting adherence to international human rights and humanitarian law instruments, safeguards are needed for all children in situations of armed conflict. | UN | ولدى تشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، يتعين وضع ضمانات لجميع اﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |
San Marino believes, like many other States, that a much more comprehensive global financial supervisory system should be put in place as soon as possible. | UN | وترى سان مارينو، شأنها شأن دول أخرى كثيرة، أنه يتعين وضع نظام إشرافي مالي عالمي شامل بدرجة أكبر في أقرب وقت ممكن. |
United Nations experience further shows that where a State has accepted participation by international judges, a framework should be established under which international standards of fair trial can be attained. | UN | وتبين خبرة الأمم المتحدة كذلك أنه في الحالات التي تقبل فيها دولة ما مشاركة قضاة دوليين، يتعين وضع إطار يمكن من خلاله تحقيق المعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |
Specific terms of reference for such a study would need to be developed. | UN | وقد يتعين وضع اختصاصات محددة لتلك الدراسة. |
Appropriate economic instruments to raise funds for waste management and to make it economically attractive need to be developed and implemented; | UN | ' 2` يتعين وضع وتنفيذ صكوك اقتصادية ملائمة لجمع الأموال من أجل إدارة النفايات، مع العمل على جعلها جذابة اقتصادياً؛ |
Policies and procedures to handle the increasing use of remote monitoring are yet to be developed. | UN | وما زال يتعين وضع سياسات وإجراءات للتعامل مع اللجوء المتزايد إلى الرصد عن بُعد. |
First, a new security outlook featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination must be developed. | UN | فأولاً يتعين وضع رؤية أمنية جديدة تقوم على الثقة المتبادلة والمنفعة المشتركة والمساواة والتنسيق. |
For example, a methodology must be developed for assessing the consequences suffered by third States. | UN | فعلى سبيل المثال يتعين وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة. |
Therefore, international methodology must be developed to adequately capture this phenomenon. | UN | وبالتالي، يتعين وضع منهجية دولية لرصد هذه الظاهرة على النحو المناسب. |
For this reason, a new set of development goals that specifically target structural transformation of developing country economies, should be developed post 2015. | UN | ولهذا السبب يتعين وضع مجموعة جديدة من الأهداف الإنمائية التي تستهدف بصفة خاصة التحول الهيكلي لاقتصادات البلدان النامية لما بعد عام 2015. |
The point was made that objective criteria, including time frames, should be developed in order to assess the capability of the host State to exercise its jurisdiction over an alleged offender. | UN | وأُثيرت نقطة مفادها أنه يتعين وضع معايير موضوعية، بما في ذلك الأطر الزمنية، من أجل تقييم قدرة الدولة المضيفة على ممارسة ولايتها على المتهم بارتكاب الجريمة. |
To improve institutional legitimacy, mechanisms and processes are needed to create common and coherent expectations across relevant stakeholders and communities that may have very different conceptions of legitimate governance or sustainable development. | UN | وبغية تحسين الشرعية المؤسسية، يتعين وضع آليات وعمليات لإيجاد توقعات مشتركة ومتساوقة لدى الأطراف والمجتمعات المحلية المعنية التي ربما تختلف تصوراتها كثيرا إزاء الإدارة الشرعية أو التنمية المستدامة. |
30. At the country level, strategies should be put in place that ensure the progressive realization of the right to adequate food. | UN | 30 - يتعين وضع استراتيجيات على الصعيد القطري تضمن الإعمال المنتظم للحق في الغذاء الكافي. |
In this connection, certain mechanisms should be established to help countries with insufficiently effective export control systems. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين وضع آليات معينة من أجل مساعدة البلدان التي لا تتسم أنظمة مراقبة الصادرات فيها بالفعالية الكافية. |
In the first place, a unified justice policy has to be established. | UN | أولاً، يتعين وضع سياسة موحدة في مجال العدالة. |
In doing so, quality indicators have to be developed to describe the various aspects of quality and to facilitate an overall assessment of quality at the aggregate level. | UN | وحين القيام بذلك، يتعين وضع مؤشرات الجودة لوصف مختلف جوانبها وتيسير إجراء تقييم شامل للجودة على المستوى الكلي. |
However, limits on incentives for entrepreneurship and investment must be set by social responsibility. | UN | على أنه يتعين وضع الحدود للحوافز المشجعة على مباشرة الأعمال الحرة والاستثمار وفقاً لدرجة مراعاتها للمسؤولية الاجتماعية. |
The RCD accepted this in principle, but indicated that precise mechanisms and practical arrangements needed to be worked out for the purpose; | UN | وقبل التجمع ذلك من حيث المبدأ، لكنه أشار إلى أنه لا يزال يتعين وضع آليات محددة وترتيبات عملية لهذا الغرض؛ |
ONUSAL has also noted that the supervision of the more than 2,000 students at the Academy requires an increased number of monitors, in respect of whose activities, selection, training and rotation appropriate rules should be devised. | UN | ولاحظت البعثة كذلك أن الاشراف على ما يزيد على ٠٠٠ ٢ طالب في الكلية يحتاج لعدد أكبر من الرقباء الذين يتعين وضع قواعد ملائمة فيما يتعلق بأنشطتهم واختيارهم وتدريبهم وعملهم بالتناوب. |
Basic or standard medical and agricultural equipment and basic or standard educational items should also be exempted; a list should be drawn up for that purpose. | UN | كما أن اللوازم الطبية والزراعية الأساسية أو العادية، أو المواد التعليمية الأساسية أو العادية، ينبغي عدم شمولها بالجزاءات. ولهذا الغرض، يتعين وضع قائمة بها. |
Noting the Secretary-General's assessment that a comprehensive strategy that includes political, economic and military components is needed to reduce the asymmetrical threat posed by Al-Shabaab, | UN | وإذ يشير إلى تقييم الأمين العام الذي مفاده أنه يتعين وضع استراتيجية شاملة تتضمن عناصر سياسية واقتصادية وعسكرية للحد من التهديد غير المتكافئ الذي تشكله حركة الشباب، |
A coordinated strategy will need to be put in place to meet this requirement through assistance offered by bilateral and multilateral partners, and to ensure a smooth transition. | UN | وسوف يتعين وضع استراتيجية منسقة من أجل استيفاء هذا المطلب من خلال المساعدة التي يقدمها شركاء ثنائيون ومتعددو الأطراف، وكذلك من أجل كفالة الانتقال السلس. |