Sólo sé que la carta dice que vivirá hasta las 3 de la madrugada. | Open Subtitles | :كل ما أعلمه أن الرسالة تقول أنها ستعيش حتى الـ 3 صباحاً |
Español Página El Gobierno del Sudán cree que la carta de Eritrea no merece recibir la más mínima atención del Consejo. | UN | وترى الحكومة السودانية أن الرسالة اﻹريترية لا تستحق أن يوليها المجلس أي اهتمام. |
Nos estamos quedando sin tiempo. ¿De verdad crees que el mensaje secreto | Open Subtitles | نضييع بالوقت هنا ، هل تظن فعلاً أن الرسالة السرية |
Al igual que otros, creemos que el mensaje de todo ello es claro. | UN | إننا نعتقد، شأننا في ذلك شأن اﻵخرين، أن الرسالة التي تحملها كل هذه التطورات واضحة. |
Habiendo comprobado que la comunicación reúne todas las condiciones para ser declarada admisible, | UN | وقد تأكدت من أن الرسالة تفي بمعايير إعلان مقبوليتها، |
El Comité decidió que la comunicación era inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وقررت اللجنة أن الرسالة غير مقبولة بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
No pensó que la carta se publicaría como documento oficial de la Asamblea General, ya que en tal caso hubiera citado literalmente el informe del Consejo de Seguridad. | UN | ولم يكن في حسبانه أن الرسالة ستصبح وثيقة رسمية للجمعية العامة، وإلا فإنه كان سيتم الاقتباس من تقرير مجلس اﻷمن حرفيا. |
Además, estimó que la carta del ASOPAZCO era ofensiva para su Gobierno. | UN | وبالاضافة إلى ذلك وجدت أن الرسالة الموجهة من المنظمة مهينة لحكومتها. |
Se ha demostrado que la carta dirigida a la Comisión por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria contenía informaciones falsas. | UN | وقد ثبت أن الرسالة التي وردت إلى اللجنة من وزير خارجية الجمهورية العربية السورية تضمنت معلومات مغلوطة. |
Concluyó asimismo que la carta impugnada tenía la mera finalidad de señalar a la atención de las autoridades la difícil situación de los romaníes en general. | UN | ووجدت المحكمة أن الرسالة المطعون فيها لا ترمي سوى إلى توجيه اهتمام السلطات إلى محنة الغجر الروما بوجه عام. |
Concluyó asimismo que la carta impugnada tenía la mera finalidad de señalar a la atención de las autoridades la difícil situación de los romaníes en general. | UN | ووجدت المحكمة أن الرسالة المطعون فيها لا ترمي سوى إلى توجيه اهتمام السلطات إلى محنة الغجر الروما بوجه عام. |
El envío por el iniciador no significa necesariamente que el mensaje se haya transmitido por todo el sistema. | UN | فاﻹرسال من جانب المنشئ لا يعني بالضرورة أن الرسالة نقلت إلى النظام في مجمله. |
PLN es un prefijo que identifica que el mensaje guarda relación con el SNPL; | UN | PLN: بادئة تبين أن الرسالة متصلة بنظام الإخطار قبل إطلاق القذائف وبعده؛ |
Sólo la arrogancia humana asumiría que el mensaje esta dirigido al hombre. | Open Subtitles | فقط الغطرسة الإنسانية يتراءى لها أن الرسالة مَعنيّة للبشر. |
Sí, pero no estoy seguro que el mensaje original no era de él. | Open Subtitles | نعم ، و لكن لا يمكنني التأكد أن الرسالة الأصلية ليست منه |
Creo que el mensaje principal obtenido a partir de todo este análizis de correlaciones, es solamente uno: | Open Subtitles | التي تفحّصتها الدِراسة. أعتقد أن الرسالة الرئيسيّة التي حصلنا عليها من كل هذه التحاليل المتداخلة |
El Comité decidió que la comunicación era inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وقررت اللجنة أن الرسالة غير مقبولة بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Italia añadió que la comunicación presentada por escrito debía ser comunicada al Estado parte. | UN | وأضافت إيطاليا أن الرسالة المكتوبة يلزم إبلاغها إلى الدولة الظروف. |
Tomó nota de la afirmación del Estado Parte de que la comunicación era inadmisible porque no se habían agotado los recursos internos. | UN | وأحاطت علماً بادعاء الدولة الطرف أن الرسالة غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Estado parte reitera que la comunicación constituye un abuso del derecho de presentar comunicaciones individuales en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وتكرر الدولة الطرف أن الرسالة تمثل إساءة استعمال للحق في تقديم رسائل من الأفراد بموجب البروتوكول الاختياري. |
Es evidente que en la carta se hacen repetidas afirmaciones que no tienen ninguna base real, pero en las que se acusa injustamente al Sudán de instigar a la violencia, implicando así injustificadamente al Sudán in absentia. | UN | ومن الجلي أن الرسالة لجأت الى المزاعم المتكررة التي لا أساس لها من الصحة، لكنها اتهمت السودان دون وجه حق بالتحريض على العنف، ومن ثمﱠ فإنها تورط السودان، غيابيا، دونما مبرر. |
En eso transformamos nuestro patio, y creo que un mensaje clave es este: en los jardines se cultiva buena comida. | TED | هذا هو الشكل الذي حولنا إليه الساحة، وأعتقد بالفعل أن الرسالة الأساسية هي: ينمو بالحدائق غذاء جيد. |
la supuesta carta en que se dice que se autorizaba al oficial para actuar en representación del Estado parte, según admitió la representante del autor, no es parte de las actuaciones ante el tribunal, no ha sido vista por el autor ni por su abogada, y éstos no han podido averiguar las circunstancias en que supuestamente se obtuvo. | UN | كما أن الرسالة التي يُدعى أنها خوَّلت الضابط التصرف بالنيابة عن الدولة الطرف، حسبما أقرَّ ممثل صاحب البلاغ، لا ترد في ملف القضية، ولم يطّلع عليها صاحب البلاغ ولا محاميه، كما أنهما عجزا عن التحري بشأن الظروف التي ادُّعي الحصول عليها في ظلها. |