Las respuestas recibidas indicaron claramente que todas las organizaciones percibían nítidamente la necesidad de utilizar técnicas de difusión actualizadas. | UN | ومن الردود الواردة، اتضح أن جميع المنظمات تدرك إدراكا عميقا الحاجة الى استخدام تقنيات حديثة للنشر. |
Según afirma, en Túnez se considera que todas las organizaciones musulmanas, incluido el partido Al Nahda, obran políticamente contra el régimen tunecino. | UN | ويبين أن جميع المنظمات الإسلامية في تونس تعتبر أنها تعمل سياسياً ضد النظام التونسي، بما فيها حزب النهضة. |
La Junta observa con satisfacción que todas las organizaciones han incluido calendarios para la aplicación de las recomendaciones. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد أدرجت جداول زمنية لتنفيذ التوصيات. |
La Junta se complace en observar que todas las organizaciones han indicado los funcionarios responsables de la aplicación de las recomendaciones. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد حددت هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات. |
Recapitulando los debates, el Director Ejecutivo de la UNOPS hizo notar que todos los organismos habían reconocido claramente el papel de las Naciones Unidas en facilitar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y la importancia de incorporar sistemáticamente tales iniciativas. | UN | 11 - وتلخيصا لما سبق، أشار المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى أن جميع المنظمات أقرت بوضوح بدور الأمم المتحدة في تيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وإلى أهمية تعميم هذه الجهود. |
También cabe señalar que ninguna de las organizaciones del sistema común de las Naciones Unidas mencionadas anteriormente cuenta con un sistema de administración de justicia profesional de doble instancia. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن جميع المنظمات المذكورة أعلاه في النظام الموحد للأمم المتحدة ليس لديها نظام ذو طابع احترافي وذو مستويين لإقامة العدل. |
Además de las observaciones formuladas acerca de la recomendación 12, el Camerún desea subrayar que todas las organizaciones humanitarias que lo solicitan reciben acreditación para tener acceso libre y amplio a las cárceles del Camerún. | UN | وإضافة إلى الملاحظات على التوصية رقم 12، تود الكاميرون التأكيد أن جميع المنظمات الإنسانية التي تطلب الاعتماد تحصل عليه، وهو ما يتيح لها إمكانية واسعة ومفتوحة للوصول إلى السجون الكاميرونية. |
Cabe señalar que todas las organizaciones no gubernamentales con las que me reuní expresaron interés en colaborar con un centro de información. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع المنظمات غير الحكومية التي التقيناها قد أبدت اهتمامها بالعمل في شراكة مع أحد مراكز المعلومات. |
El comentario al presente proyecto de artículos no revela si la Comisión considera que todas las organizaciones internacionales gozan de una personalidad jurídica objetiva, de forma que cualquier organización podría invocar responsabilidad contra cualquier Estado o cualquier otra organización. | UN | ولا يكشف شرح مشاريع المواد هذه ما إذا كانت اللجنة ترى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية اعتبارية موضوعية بحيث أنه يجوز لأي منظمة أن تستظهر بالمسؤولية ضد أي دولة أو منظمة أخرى. |
Se consideró que era importante volver a confirmar que el inventario respondía a fines concretos, además de servir como fuente de información general, ya que todas las organizaciones que contribuían a él dedicaban recursos considerables a su preparación. | UN | ورئي أن من اﻷهمية بمكان تجديد التأكيد بأن القائمة تستخدم ﻷغراض محددة، فضلا عن أغراض إعلامية عامة حيث أن جميع المنظمات المساهمة قدمت موارد ضخمة لانتاجها. |
111. El Sr. YALDEN indica que todas las organizaciones no gubernamentales están afectadas por la Ley, y no sólo las interesadas en los derechos humanos. | UN | ١١١- السيد يالدن: أشار إلى أن جميع المنظمات غير الحكومية تتأثر بهذا القانون وليس فقط المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Los participantes convinieron en que todas las organizaciones invitadas debían coadyuvar a la eficacia de las actividades mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | واتفق المشتركون في الاجتماع على أن جميع المنظمات المدعوة لديها دور عليها أن تقوم به في تعزيز فعالية العمل العالمي في مجال مكافحة الإرهاب. |
No obstante, sería demasiado simplista llegar a la conclusión de que los derechos humanos han sido integrados en todo el sistema o considerar ciertamente que todas las organizaciones lo han hecho en la misma medida. | UN | غير أن من المبالغة في التبسيط الاستنتاج بأن حقوق الإنسان قد أُدمجت في جميع أنحاء المنظومة، أو الافتراض أن جميع المنظمات حققت ذلك بنفس الدرجة. |
La conclusión principal a que se llegó con base en la información pormenorizada fue que todas las organizaciones internacionales y algunas administraciones públicas nacionales ofrecían planes de subsidio de la educación terciaria. | UN | والاستنتاج الرئيسي المستخلص من البيانات هو أن جميع المنظمات الدولية وبعض الخدمات المدنية الوطنية توفر تعليم المرحلة الثالثة في إطار هذه النظم. |
El comentario no revela si el Relator Especial opina que todas las organizaciones internacionales disfrutan de personalidad jurídica objetiva, de modo que cualquier organización podría invocar responsabilidad contra cualquier Estado o contra cualquier otra organización. | UN | ولا يكشف التعليق ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية قانونية موضوعية، لكي يمكن لأية منظمة الاحتجاج بمسؤولية أية دولة أو أية منظمة أخرى. |
Noruega señaló que todas las organizaciones regionales de ordenación de la pesca de las que era miembro habían establecido medios adecuados para garantizar la transparencia. | UN | وأشارت النرويج إلى أن جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تشارك في عضويتها أُرسيت فيها سبل ملائمة لتوفير الشفافية. |
La delegación sostenía que las elecciones eran la vía para llegar al poder y observó que todas las organizaciones internacionales habían seguido cuidadosamente las últimas elecciones presidenciales. | UN | وأعرب الوفد عن اعتقاده أن الانتخابات هي طريق الوصول إلى السلطة مشيراً إلى أن جميع المنظمات الدولية قد تابعت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت مؤخراً. |
En ese contexto, la estimación de la Comisión de Administración Pública Internacional supone que todas las organizaciones de las Naciones Unidas han adoptado el marco contractual cuando, en realidad, su adopción tal vez no ocurra simultáneamente en todas las organizaciones. | UN | وبذلك، فإن تقديرات لجنة الخدمة المدنية الدولية تفترض أن جميع المنظمات التابعة للأمم المتحدة قد اعتمدت الإطار التعاقدي، وحقيقة الأمر أن اعتماده لم يتم في نفس الوقت في جميع المنظمات. |
15. La TBC dijo que, anteriormente, la facultad de autorizar el establecimiento de una religión en Tuvalu correspondía al Gobierno, y que todas las organizaciones religiosas debían solicitar su inscripción en la Oficina del Gobierno. | UN | 15- وأشارت كنيسة الأخوة إلى أن الحكومة كانت لها في العادة سلطة نشر أية ديانة في توفالو، وإلى أن جميع المنظمات الدينية كان عليها أن تطلب تسجيلها لدى المكتب الحكومي. |
Se puede decir con seguridad que todas las organizaciones humanitarias, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, la UNOMIL y las oficinas gubernamentales, así como los negocios y otros establecimientos comerciales, fueron objeto de pillaje sistemático por los combatientes de todas las facciones. | UN | ١٧ - ويمكن أن نؤكد أن جميع المنظمات اﻹنسانية والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والمكاتب الحكومية وكذلك المحلات والمؤسسات التجارية اﻷخرى قد جرى نهبها بصورة منتظمة من جانب المحاربين من جميع الفصائل. |
Recapitulando los debates, el Director Ejecutivo de la UNOPS hizo notar que todos los organismos habían reconocido claramente el papel de las Naciones Unidas en facilitar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y la importancia de incorporar sistemáticamente tales iniciativas. | UN | 132 - وتلخيصا لما سبق، أشار المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى أن جميع المنظمات أقرت بوضوح بدور الأمم المتحدة في تيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وإلى أهمية تعميم هذه الجهود. |
129. Prácticamente ninguna de las organizaciones que respondieron el cuestionario de la Dependencia sobre los recursos financieros destinados a medidas ambientales tenía datos financieros desglosados sobre esas medidas y esos gastos, lo que demuestra cuán poco desarrollada está la contabilidad de la ordenación ambiental en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 129- تبيّن أن جميع المنظمات تقريباً التي أجابت عن الاستبيان الذي أعدته وحدة التفتيش المشتركة بشأن الموارد المالية المرصودة للتدابير البيئية لا تملك بيانات مالية مفصلة عن هذه التدابير والنفقات المخصصة لها، ما يدل على تخلف حالة المحاسبة الإدارية البيئية لدى منظمات الأمم المتحدة. |