No se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce de esos derechos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | ولا يجوز في هذه الحقوق التمييز بين المواطنين على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو المال أو المولد أو أي مركز آخر. |
Nadie será privado de la ciudadanía de Bosnia y Herzegovina o de cualquiera de las Entidades por ninguna razón tales como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, la opinión política o de cualquier otra índole, el origen nacional o social, la asociación con una minoría nacional, la posición económica, el nacimiento o cualquier otra condición. | UN | ويجـب ألا يحـرم أي شخص مـن جنسية البوسنة والهرسـك أو أي مــن الكيانين ﻷي سبب كان من قبيل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر. |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en esa Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان دونما تمييز من أي نوع بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر، |
vi) Establezca la no discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, filiación política o de otra índole, origen nacional o social, y condición en cuanto a bienes, nacimiento u otro factor, y proteja a las minorías nacionales; | UN | ' ٦ ' ينص على عدم التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، ويحمي اﻷقليات الوطنية؛ |
, las opiniones políticas o de otra índole, el origen nacional o social, los bienes, la condición al nacer u otra condición Incluida su situación como víctimas de la trata, migrantes ilegales o prostitutas. | UN | أو الرأي السياسي ، أو أي رأي آخر ، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد ، أو أي وضعية أخرى.بما في ذلك وضعيتهم كضحايا للاتجار أو كمهاجرين غير شرعيين أو كمومسات. |
En consecuencia la prohibición de la discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma o religión, opiniones políticas o de otro tipo, origen nacional o social, propiedad, nacimiento u otras condiciones recae en el ámbito del derecho relativo a los derechos humanos. | UN | والتمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي أو الملكية أو الولادة أو أية حالة أخرى، يقع في نطاق حقوق الإنسان. |
La Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea prohíbe, en su artículo 21, toda discriminación por razón de sexo, raza, color, orígenes étnicos o sociales, características genéticas, lengua, religión o convicciones, opiniones políticas o de cualquier otro tipo, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento, discapacidad, edad, orientación sexual o nacionalidad. | UN | 77 - ويحظر ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية في مادته 21 أي تمييز على أي أســس مثـــل الجنـــس أو العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو السمات الوراثية أو اللغة أو الديانـــة أو المعتقد أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الملكية أو الميلاد أو العجز أو السن أو الميل الجنسي أو القومية. |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en esa Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن لكل إنسان حق التمتع بالحقوق والحريات المذكورة في الإعلان دونما تمييز من أي نوع بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر، |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن لكل إنسان أن يتمتع بالحقوق والحريات المذكورة في الإعلان دونما تمييز من أي نوع، من قبيل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر، |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن لكل إنسان أن يتمتع بالحقوق والحريات المذكورة في الإعلان دونما تمييز من أي نوع، من قبيل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر، |
77. Asimismo, cuando el artículo 26 se refiere a la protección contra la discriminación por motivos de " opiniones políticas o de cualquier otra índole " el artículo 9 de la Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia utiliza la expresión más restrictiva de " ideas políticas y religiosas " . | UN | ٧٧- وبالمثل، فحيث تشير المادة ٦٢ إلى الحماية من التمييز بسبب " الرأي السياسي أو أي رأي آخر " استخدمت المادة ٩ من دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تعبيراً أكثر تقييداً هو " المعتقدات السياسية والدينية " . |
Tomando en consideración que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، |
Tomando en consideración que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دون تمييز من أي نوع، من قبيل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، |
Tomando en consideración que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دون تمييز من أي نوع، من قبيل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، |
Tomando en consideración que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دون تمييز من أي نوع، من قبيل التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو أي وضع آخر، |
Sin embargo, solo puede afirmarse que esa discriminación indirecta se basa en los motivos establecidos en el artículo 26 del Pacto si los efectos nocivos de la norma o decisión afectan exclusiva o desproporcionadamente a personas de una determinada raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento u otra condición. | UN | غير أنه لا يمكن أن يُقال إن مثل هذا التمييز غير المباشر يستند إلى الأسس المبينة في المادة 26 من العهد إذا ما أثرت الآثار الضارة الناجمة عن قاعدة أو قرار بشكل حصري أو بشكل غير متناسب على أشخاص من عرق معيّن أو لون أو جنس معيّن أو لغة أو ديانة محددة أو رأي سياسي أو أي رأي آخر محدد، أو على الأصل العرقي أو الاجتماعي، أو الثروة أو الموارد، أو أي مركز آخر. |
25. Con arreglo a dicha ley, los derechos de la persona garantizados por la Constitución y otros derechos sólo se podrán suspender en la medida necesaria a los fines de la ley. En la aplicación de esta ley, no se podrá, sin una razón valedera, hacer ninguna distinción entre las personas por motivos de raza, color, nacimiento, sexo, idioma, nacionalidad, religión, edad, opinión política o de otra índole u otros motivos análogos. | UN | ٥٢- وتقضي أحكام القانون بألا تقيﱠد حقوق الفرد المكفولة بالقانون الدستوري والحقوق اﻷخرى إلا بالقدر الذي يكون ضروريا لتحقيق أهداف القانون؛ وبعدم التمييز بين اﻷفراد بدون سبب مقبول في تطبيق القانون على أساس العرق، أو اللون، أو الميلاد، أو الجنس، أو اللغة، أو الجنسية، أو الدين، أو السن، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو ﻷي سبب مشابه. |
40.1.2. Ninguna persona deberá ser objeto de discriminación injusta, ni directa ni indirectamente, por razón de sexo, edad, discapacidad, preferencia sexual, color, idioma, cultura, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, social o étnico, pertenencia a la comunidad itinerante, propiedad, nacimiento u otra condición. | UN | 40-1-2 لا يجوز أن يتعرض أي شخص للتمييز تعسفيا، سواء بصورة مباشــــرة أو غــير مباشـــرة، علـــى أي أساس كـــان، مثل الجنس، أو السن، أو الإعاقــــة، أو التوجـه الجنسي، أو اللون، أو اللغة، أو الثقافة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومـــي أو الاجتماعــي أو الإثـــني، أو العضوية في مجتمع الرحّل، أو الملكية، أو الميلاد، أو أية حالة أخرى. |
A tenor del párrafo 1 de su artículo 21, " se prohíbe toda discriminación, y en particular la ejercida por razón de sexo, raza, color, orígenes étnicos o sociales, características genéticas, lengua, religión o convicciones, opiniones políticas o de cualquier otro tipo, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento, discapacidad, edad u orientación sexual " . | UN | وتنص الفقرة 1 من مادته 21 على ما يلي: " يحظر كل تمييز قائم بصفة خاصة على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو الأصول الإثنية أو الاجتماعية أو الخصائص الجينية أو اللغة أو الدين أو العقيدة أو الآراء السياسية أو أي رأي آخر أو الانتماء إلى أقلية قومية أو الثروة أو النسب أو الإعاقة أو السن أو الميول الجنسية " . |