ويكيبيديا

    "أو الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o los niños
        
    • o niños
        
    • y los niños
        
    • o de niños
        
    • o los hijos
        
    • o de los niños
        
    • y niños
        
    • o a los niños
        
    • o hijos
        
    • o a los hijos
        
    • or children
        
    • ni a los niños
        
    • o de los hijos
        
    • o sus hijos
        
    • o varios niños
        
    Las semanas antes del baile, la casa es un desastre, y no sé quién está más emocionado, el personal o los niños. TED قبل الحفلة الموسيقية الراقصة بأسابيع كانت الدار في موجة نشاط ولا أعرفُ من كان أكثر حماسًا الموظفين أو الأطفال.
    Finalmente, la Ley de películas y publicaciones de 1996 prohíbe la proyección, distribución o publicidad de material degradante para las mujeres o los niños. UN وأخيرا، فإن قانون الأفلام والمنشورات يحظر عرض وتوزيع والإعلان عن مواد مهينة للنساء أو الأطفال.
    En estos momentos, más de 100 organizaciones no gubernamentales están trabajando con personas con SIDA, ya sean jóvenes, mujeres o niños. UN وهناك حاليا قرابة 100 منظمة غير حكومية تعمل مع الأشخاص المصابين بالإيدز سواء كانوا من الشباب أو النساء أو الأطفال.
    La violencia puede surgir en toda relación de pareja y sus víctimas pueden ser hombres, mujeres o niños. UN ويمكن أن يحدث العنف في جميع علاقات الزوجية كما يمكن أن يكون ضحاياه من الرجال أو النساء أو الأطفال.
    También preocupan al Comité la estigmatización y discriminación de que son víctimas los adolescentes que viven en la pobreza en centros urbanos o en situación de calle en el país y los niños de origen migrante. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة.
    Por ejemplo, el artículo 260 castiga la venta de mujeres o de niños con una pena de cárcel que puede ascender a cinco años. UN فمثلاً المادة 260 تعاقب على الاتجار بالنساء أو الأطفال بعقوبة السجن التي قد تصل إلى خمس سنوات.
    También se pueden acoger a una jornada reducida para el cuidado de cónyuges dependientes, los padres o los hijos. UN ويمكن الاستفادة بالساعات المخفضة لرعاية الزوجات أو الأزواج أو الوالدين أو الأطفال المعالين.
    Es posible que una persona de la familia se ocupe del niño o de los niños de corta edad de forma voluntaria o a cambio de una remuneración. UN يمكن العثور داخل الأسرة على شخص يتولى رعاية الطفل أو الأطفال في سن مبكرة سواء بدون مقابل أو بمقابل.
    Los expósitos o los niños de confesiones religiosas desconocidas se consideran musulmanes y sólo pueden ser adoptados por musulmanes. UN واللقطاء أو الأطفال من عقيدة مجهولة يعدون مسلمين ولا يمكن أن يتبناهم إلا المسلم.
    Como se indicó en el párrafo 35 supra, los programas más amplios de justicia penal suelen incluir un componente relativo a la justicia de menores o los niños víctimas. UN وكما سبق بيانه في الفقرة 35، غالبا ما تتضمن برامج العدالة الجنائية الأوسع نطاقا، عنصرا خاصا بقضاء الأحداث أو الأطفال الضحايا أو بهذين المجالين معا.
    El ejercicio del derecho del niño o los niños a ser escuchados es un elemento fundamental de esos procesos. UN وتُعد ممارسة الطفل أو الأطفال للحق في الاستماع إليهم عنصراً حاسماً في هذه العمليات.
    El ejercicio del derecho del niño o los niños a ser escuchados es un elemento fundamental de esos procesos. UN وتُعد ممارسة الطفل أو الأطفال للحق في الاستماع إليهم عنصراً حاسماً في هذه العمليات.
    El 38% de los pacientes con lesiones relacionadas con la guerra eran mujeres o niños menores de 14 años de edad. UN وكان 38 في المائة ممن أصيبوا بإصابات ذات صلة بالحرب من النساء أو الأطفال دون سن الرابعة عشر عاما.
    No especifican si eran hombres, mujeres o niños. Open Subtitles انها لا تقول لو كانوا من الرجال أو النساء أو الأطفال.
    No mato mujeres o niños o a nadie que no se lo merezca. Open Subtitles أنا لا أقتل النساء أو الأطفال أو أي أحد لا يستحق الموت
    En tercer lugar, los convenios internacionales no se ocupan debidamente de las necesidades concretas de los grupos vulnerables, como las personas internamente desplazadas, o las mujeres y los niños, en las situaciones complejas de emergencia. UN وثالثا، لأن الاتفاقيات الدولية لا تعالج معالجة وافية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، مثل المشردين داخليا أو النساء أو الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة.
    Aún se registra un gran número de menores no acompañados o de niños acogidos por otras familias en condiciones que favorecen la práctica de los < < restavek > > que ya existía antes de la crisis humanitaria. UN وما زال يوجد عدد كبير من القصّر غير المصحوبين أو الأطفال الذين تستضيفهم أسر أخرى في ظل ظروف تشجع على الأخذ بممارسة " الأطفال المستعبدين " التي كانت قائمة قبل وقوع الأزمة الإنسانية.
    Su objetivo es autorizar la imposición de órdenes temporales de alejamiento a los autores de violencia doméstica, en los casos de amenaza grave para la pareja o los hijos. UN والهدف من هذا القانون هو السماح بفرض الأوامر المؤقتة على مرتكبي أفعال العنف العائلي في الحالات التي يوجد فيها خطر جسيم يتهدد العشير أو الأطفال.
    Al Comité le preocupan además las deficiencias que presenta la legislación sobre ciudadanía del Estado parte, que dan lugar a una posible apatridia de los hijos de padres extranjeros o de los niños cuyos padres han perdido la ciudadanía armenia. UN كما يساورها القلق إزاء الثغرات التي ينطوي عليها قانون الدولة الطرف المتعلق بالجنسية والتي تسفر عن احتمال انعدام جنسية أبناء الآباء الأجانب أو الأطفال الذين فقد آباؤهم الجنسية الأرمينية.
    Un barco se hunde en medio del mar y no salen primero mujeres y niños sale la gente dispuesta a pisar a los demás. Open Subtitles قارب يبحر في المحيط, وليس النساء أو الأطفال من سنخرجهم أولا. أنهم الناس اللذين هم جاهزون للدوس على بعضهم البعض.
    Puede excluirse de modo implícito a los empleados en el hogar o a los niños sin documentos de identidad, en especial cuando se exigen esos documentos para la matrícula. UN وقد يُستبعد، ضمناً الخدم أو الأطفال عديمو وثائق الهوية، خصوصاً حيثما كانت هذه الوثائق مطلوبة من أجل الالتحاق بالمدارس؛
    Los cónyuges o hijos a cargo de arrendatarios de viviendas públicas pueden vivir con ellos si así lo desean. UN ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك.
    Tienen los mismos derechos en lo que se refiere al llevar al cónyuge o a los hijos al extranjero. UN وللمرأة نفس الحقوق فيما يتصل باصطحاب الزوج أو الأطفال إلى الخارج.
    The Penal Code foresees increased penalties for physical assault against parents or children. UN فقانون العقوبات ينص على فرض عقوبات أشد في حالات الاعتداء البدني على الآباء أو الأطفال.
    Tampoco la operación tuvo en cuenta la urgencia de poner en libertad a los presos que estaban enfermos, a las personas mayores ni a los niños. UN كما أن تلك العمليات لم تلب الحاجة الملحة إلى الإفراج عن السجناء من المرضى أو المسنين أو الأطفال.
    Los tribunales civiles argelinos conceden la custodia del hijo o de los hijos a su madre. UN وتمنح المحاكم المدنية الجزائرية في الغالبية الكبرى من الحالات حضانة الطفل أو الأطفال للأم.
    En situaciones de emergencia, las mujeres embarazadas o sus hijos son evacuados por vía aérea al único hospital de atención terciaria de referencia de la capital, Georgetown. UN وفي حالات الطوارئ، تُنقل المرأة الحامل أو الأطفال بطريق الجو إلى مستشفى الإحالة الثالثي الوحيد في العاصمة جورجتاون.
    También le recomienda que elabore instrucciones aplicables sobre el modo de hacer operativo el principio y capacite a todas las personas que participen en la determinación del interés superior de uno o varios niños. UN كما توصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف إرشادات عملية عن كيفية تفعيل المبدأ وأن تدرب جميع المعنيين بتحديد المصالح الفضلى للطفل أو الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد