El padre que vive con el hijo no tiene derecho a prohibir al otro padre comunicarse con el hijo o contribuir a su educación. | UN | ولا يحق للوالد الذي يحتضن الطفل في بيته أن يحرم الطرف الآخر من التحدث مع ابنه أو المساهمة في تعليمه. |
Puedo asegurarles que ello no se debe ciertamente a la falta de deseo de participar en las deliberaciones o contribuir a ellas, sino sencillamente al hecho de que no queríamos complicar innecesariamente su labor o la labor de los anteriores Presidentes. | UN | وأؤكد لكم أن هذا لا يعود إلى عدم رغبتنا في المشاركة أو المساهمة في أعمالكم، بل ﻷننا لم نرغب فحسب في تعقيد مهامكم أو مهام الرؤساء السابقين بلا داع. |
Los servicios de microfinanciación, si bien eran redes de seguridad útiles, no ofrecían la solución a la cuestión de la canalización eficaz de la financiación para permitir a las comunidades, principalmente las mujeres, prosperar en su contexto local o contribuir de lleno al desarrollo económico. | UN | فخدمات التمويل الصغير رغم كونها تمثل شبكات أمان مفيدة، لا تقدم جوابا إنمائيا لمسألة كيفية نقل التمويل على نحو فعال لمساعدة المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، على تحقيق الازدهار في بيئتهن المحلية أو المساهمة الكاملة في التنمية الاقتصادية. |
:: Organización o contribución a la organización de reuniones de coordinación periódicas con agentes internacionales y nacionales, en particular organizaciones de mujeres, sobre cuestiones relacionadas con la reforma del sector judicial y las prisiones | UN | :: عقد اجتماعات دورية تنسيقة بشأن إصلاح القطاع القضائي والمسائل المتعلقة بالسجون أو المساهمة في تلك الاجتماعات مع جهات فاعلة دولية ووطنية بما في ذلك المنظمات النسائية |
Con referencia al párrafo 9 del informe, relativo al entorno del comercio agrícola para las pequeñas economías, se preguntaba si algunos países como el suyo podían consultar este estudio o la contribución hecha a la secretaría del Commonwealth. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 9 من التقرير المرحلي بشأن البيئة التجارية الزراعية المحيطة بالاقتصادات الصغيرة، استفسر عما إذا كانت الدراسة المعنية أو المساهمة المقدمة لأمانة الكومنولث متاحة لبلدان مثل بلده من أجل الرجوع إليها. |
Con arreglo al Código Penal, constituye un delito participar a sabiendas en las actividades de un grupo terrorista a los fines de contribuir a su capacidad para realizar un acto terrorista o facilitarlo, o contribuir a esas actividades o facilitarlas. | UN | فبموجب القانون الجنائي، تعد جريمةً المشاركة في جماعة إرهابية عن علم، أو المساهمة في أنشطتها أو تيسيرها لغرض تحسين قدرة أي جماعة إرهابية على تيسير نشاط إرهابي أو القيام به. |
* ¿Qué procesos resultan más apropiados para adoptar decisiones sobre la separación? ¿De qué manera podrían participar los propios niños en esta decisión o contribuir a ella? | UN | :: ما هي أنسب العمليات لاتخاذ القرارات المتعلقة بفصل الأطفال؟ وكيف يتسنى للأطفال أنفسهم المشاركة أو المساهمة في اتخاذ هذا القرار؟ |
Todos debemos tomar nota con satisfacción del firme aumento en el número de personas que perciben la necesidad del respeto por la diversidad y que, por lo tanto, desean lanzar nuevas iniciativas o contribuir a los esfuerzos y emprendimientos existentes. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نلاحظ بمزيد من الارتياح الزيادة المطردة في عدد الأشخاص الذين يدركون الحاجة إلى احترام التعددية، وبالتالي، يودون إطلاق مبادرات جديدة أو المساهمة بالجهود والمساعي القائمة. |
Supone también ayudar a los países que deseen reforzar su confianza en un régimen a llevar a cabo sus evaluaciones de cumplimiento, perfeccionar las capacidades regionales o contribuir más plenamente a los esfuerzos internacionales. | UN | ويعني أيضا مساعدة البلدان التي تود أن تعزز ثقتها في نظام لإجراء تقييم خاص بها للامتثال، أو تنمية القدرات الإقليمية أو المساهمة في الجهود الدولية بقدر أكبر. |
Al tener en cuenta esos aspectos se podrán configurar soluciones adecuadas y establecer un claro mandato para los encargados de vigilar la aplicación de los acuerdos de paz conexos o contribuir a esa aplicación. | UN | فأخذ هذه الجوانب في الاعتبار سيساعد في وضع حلول مناسبة وتحديد ولايات واضحة للمكلفين برصد تنفيذ اتفاقات السلام ذات الصلة أو المساهمة في ذلك. |
El segundo pilar de los Principios Rectores es la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos, actuando con la debida diligencia para no vulnerar los derechos humanos o contribuir a vulnerarlos. | UN | وركيزة المبادئ التوجيهية الثانية هي مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان من خلال التصرف بتوخي العناية الواجبة لتجنب التعدي على حقوق الإنسان أو المساهمة في التعدي عليها. |
Organización o contribución a la organización de reuniones de coordinación periódicas con agentes internacionales y nacionales, en particular organizaciones de mujeres, sobre cuestiones relacionadas con la reforma del sector judicial y las prisiones | UN | عقد اجتماعات دورية تنسيقية منتظمة بشأن إصلاح القطاع القضائي والمسائل المتعلقة بالسجون أو المساهمة في تلك الاجتماعات مع جهات فاعلة دولية ووطنية بما في ذلك المنظمات النسائية |
En el proyecto también se establece que la participación en actividades de una organización terrorista o la contribución a dichas actividades incluye la recaudación, el suministro o la puesta a disposición, de manera directa o indirecta, de bienes o la incitación a la prestación, facilitación o puesta a disposición de bienes o servicios financieros o conexos en nombre de dicha organización. | UN | وينص مشروع القانون أيضا على أن المشاركة في أي نشاط تقوم به منظمة إرهابية أو المساهمة فيه يشمل جمع أي أموال أو تقديمها أو إتاحتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أو دعوة أي شخص لتقديم أو تسهيل أو إتاحة أي أموال أو خدمات مالية أو ما يتصل بها من خدمات لصالح تلك المنظمة. |
La Alta Comisionada considera que este hecho no debe entorpecer las investigaciones judiciales ni contribuir a que los delitos queden en la impunidad. | UN | وترى المفوضة السامية أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى إعاقة التحقيقات أو المساهمة في الإفلات من العقاب على الجرائم المزعومة. |
¿su voluntad de luchar por el Imperio... o de contribuir a la destrucción de Milán? | Open Subtitles | أو المساهمة في إنهيار ميلان؟ |
Además del autor, las personas que inciten a otras a realizar tal acto o que contribuyan de cualquier forma a su realización, son también punibles. | UN | وبالإضافة إلى مرتكب الفعل، يعاقب كذلك كل شخص يحرض شخصا آخر على القيام بالفعل أو المساهمة في تنفيذه بأي طريقة من الطرق. |
En los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos se indica que las empresas deben respetar los derechos humanos y se dispone que eviten que sus propias actividades provoquen o contribuyan a provocar consecuencias negativas sobre los derechos humanos. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان على لزوم أن تحترم المؤسسات التجارية حقوق الإنسان، وتقتضي أن تتجنب تلك المؤسسات إحداث آثار ضارة بحقوق الإنسان، أو المساهمة في إحداث تلك الآثار بسبب ما تقوم به من أنشطة. |
El reglamento prohíbe que personas residentes en el Canadá o canadienses residentes en el extranjero participen en la exportación, venta, suministro o transporte de armas y materiales conexos, o aporten recursos, destinados al programa armamentístico de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويحظر النظام على الأشخاص المقيمين في كندا والكنديين المقيمين خارج كندا أن يشاركوا في تصدير أو بيع أو توريد أو نقل الأسلحة والمواد ذات الصلة، أو المساهمة بموارد في برنامج الأسلحة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
94. Los grupos terroristas han explotado a los niños para ejecutar o colaborar en la ejecución de actos de terrorismo. | UN | 94- استغلت الجماعات الإرهابية الأطفال بتنفيذ العمليات الإرهابية أو المساهمة بتنفيذها. |
:: Condenar públicamente a cualquier entidad (estatal o no) que cometa o contribuya a cometer estas formas de violencia; | UN | :: تقوم علناًً بإدانة أي دولة أو كيان من غير الدول لارتكاب هذه الأشكال من العنف أو المساهمة في ارتكابها |
3. Un Estado en desarrollo que sea importador neto de un recurso mineral producido en su plataforma continental estará exento de tales pagos o contribuciones respecto de ese recurso mineral. | UN | ٣ - تعفى الدولة النامية التي هي مستوردة صافية لمورد معدني ينتج من جرفها القاري من تقديم هذه المدفوعات أو المساهمة لقاء ذلك المورد المعدني. |
Se define como terrorista una persona natural que directa o indirectamente cometa un acto terrorista o participe en él u organice o contribuya a la comisión de actos terroristas. | UN | ويعرَّف الإرهابي على أنه شخص طبيعي يرتكب، بشكل مباشر أو غير مباشر، عملا إرهابيا، أو يشارك في ارتكاب أعمال إرهابية أو تنظيمها أو المساهمة في ارتكابها. |
Esa flexibilidad beneficiaría más a una decisión política de esa índole que cualquier criterio " objetivo " basado en el volumen de la población, las contribuciones financieras o la aportación de contingentes militares. | UN | وهذه المرونة تلبي احتياجات قرار سياسي من هذا النوع على نحو أفضل مما تحققه أي معايير " موضوعية " ، سواء كانت تلك المعايير تستند إلى عدد السكان، أو المساهمات المالية، أو المساهمة بقوات عسكرية. |
ii) Número de peticiones recibidas para organizar actividades como seminarios, talleres y reuniones de información, relacionadas con la labor de la Subdivisión, o para contribuir a ellas | UN | (ب) ' 2` عدد الطلبات الواردة لتنظيم حلقات دراسية أو حلقات عمل أو جلسات إحاطة، الخ، تتعلق بعمل الفرع، أو المساهمة فيها |
4. La financiación o la participación en la financiación del terrorismo o de actos terroristas o de organizaciones terroristas, según la definición de `terrorismo ' establecida en la legislación libanesa; | UN | 4 - تمويل أو المساهمة بتمويل الإرهاب أو الأعمال الإرهابية أو المنظمات الإرهابية بحسب مفهوم الإرهاب كما هو منصوص عليه في قانون العقوبات اللبناني. |