En algunos casos, se han catalogado por separado determinados subsistemas o componentes. | UN | وفي بعض الحالات، جرى توسيم نظم مرعية أو مكونات بشكل مستقل. |
El Viceprimer Ministro formuló una declaración oficial en nombre de su Gobierno en el sentido de que el Iraq no ocultaba armas o componentes prohibidos ni documentación sobre ellos. | UN | وأدلى نائب رئيس الوزراء ببيان رسمي باسم حكومته مفاده أن العراق لم يخف أي أسلحة أو مكونات أو وثائق محظورة تتصل بها. |
Municiones cargadas con agentes o componentes de guerra química | UN | الذخائــر المعبــأة بعوامــل أو مكونات حربية كيميائية |
Personas con hemofilia y otros receptores de sangre o de componentes sanguíneos | UN | الأشخاص المصابون بالهوموفيليا وغيرهم من متلقي الدم أو مكونات من الدم |
También reduciría el riesgo de tráfico de piezas y componentes separados. | UN | وسوف تساعد أيضا على التقليل من خطر الاتجار بأجزاء أو مكونات من الأسلحة النارية بمفردها. |
4.B.2 " Equipos de producción " , distintos de los incluidos en el artículo 4.B.3, y componentes especialmente diseñados para ellos, para la producción, manipulación, mezcla, curado, moldeado, prensado, mecanizado, extrusión o ensayo de aceptación de los propulsantes sólidos o de constituyentes de propulsantes descritos en el artículo 4.C. | UN | 4-باء-2 " معدات الإنتاج " ، بخلاف المعدات المبينة في الفقرة 4-باء-3، والمكونات المصممة خصيصا لها، لأغراض إنتاج الوقود الدفعي الصلب أو مكونات الوقود الدفعي المحددة في الفقرة 4-جيم أو مناولتها أو مزجها أو معالجتها أو صبها أو كبسها أو معالجتها آليا أو بثقها أو اختبار قبولها. |
En algunas circunstancias será necesario ejecutar proyectos o componentes orientados especialmente a la mujer; | UN | غير أن بعض الظروف تستلزم مشاريع أو مكونات مشاريع خاصة بالنساء؛ |
Además, la exportación de piezas de recambio o componentes de equipo militar también requiere autorización. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتوجب أيضا الحصول على إذن لتصدير قطع غيار أو مكونات المعدات العسكرية. |
Por último, en el caso de muestras peligrosas como explosivos o componentes de combustible de misil, la UNMOVIC negoció un acuerdo especial para que fueran transportadas en un avión militar a un laboratorio de la red. | UN | وأخيرا، في حالة العينات الخطرة من قبيل المتفجرات أو مكونات وقود دفع القذائف، تتفاوض اللجنة على اتخاذ ترتيب مخصص لنقل العينات على متن طائرة عسكرية إلى مختبر مناسب من مختبرات الشبكة. |
Era mucho mejor promover acuerdos para fabricar sistemas o componentes que fuesen parte de la infraestructura de la energía renovable en el mercado. | UN | ومن الأفضل بكثير دعم ترتيبات تصنيع أنظمة أو مكونات تشكل جزءا من البنية الأساسية للطاقة المتجددة في السوق. |
Deberá probarse la funcionalidad y evaluarse la presencia de sustancias o componentes peligrosos. | UN | وينبغي اختبار الصلاحية، وتقييم وجود مواد أو مكونات خطرة. |
2.2.5.1 La producción, el manejo o el ensayo de aceptación de los propulsores líquidos o componentes de propulsores mencionados en el párrafo 2.2.4; | UN | ٢-٢-٥-١ انتاج، أو مناولة، أو إجراء اختبارات قبول أنواع الوقوع الدفعي السائل، أو مكونات الوقود الدفعي الواردة تحت الفقرة ٢-٢-٤. |
i) O que utilizando buques o aviones con pabellón de Malta, suministre o facilite en alguna forma algún avión o componentes de aviones al territorio de Angola por puntos distintos a los puntos de entrada aprobados por el Gobierno de Angola; o | UN | ' ١` يوفر أو يتيح بأي شكل، باستخدام سفن أو طائرات تحمل علم مالطة، أي طائرة أو مكونات طائرة ﻹقليم أنغولا عن طريق نقاط غير نقاط الدخول المسماة المعتمدة من حكومة أنغولا؛ أو |
ii) Los bienes que se prevé exportar son piezas o componentes de artículos militares, que fueron previamente exportados sin autorización o infringiendo los requisitos previstos en la autorización; | UN | ' 2` إذا كانت المواد المزمع تصديرها تتألف من قطع غيار أو مكونات لعناصر عسكرية تم تصديرها في السابق دون ترخيص أو بما يشكل انتهاكا للشروط المحددة في الترخيص؛ |
La consecuencia lógica es que la Comisión no está en condiciones de verificar que las instalaciones y equipo susceptibles de doble uso en el Iraq no se han dedicado a la producción de armas de destrucción en masa o de componentes de ellas. | UN | وإحدى النتائج الواضحة المترتبة على ذلك هي عجز اللجنة عن التحقق من عدم استخدام المرافق والمعدات ذات القدرة المزدوجة في العراق في إنتاج أسلحة للدمار الشامل أو مكونات لهذه اﻷسلحة. |
4.B.1 " Equipos de producción " , y componentes diseñados especialmente para ellos, para la " producción " , manipulación o ensayos de aceptación de los propulsantes líquidos o de sus constituyentes descritos en el artículo 4.C. | UN | 4-باء-1 " معدات الإنتاج " ، والمكونات المصممة خصيصا لها، لأغراض " إنتاج " أو مناولة أو اختبار قبول الوقود الدفعي السائل أو مكونات الوقود الدفعي المحددة في الفقرة 4-جيم. |
4.B.2 " Equipos de producción " , distintos de los incluidos en el artículo 4.B.3, y componentes especialmente diseñados para ellos, para la producción, manipulación, mezcla, curado, moldeado, prensado, mecanizado, extrusión o ensayo de aceptación de los propulsantes sólidos o de constituyentes de propulsantes descritos en el artículo 4.C. | UN | 4-باء-2 " معدات الإنتاج " ، بخلاف المعدات المبينة في الفقرة 4-باء-3، والمكونات المصممة خصيصا لها، لأغراض إنتاج الوقود الدفعي الصلب أو مكونات الوقود الدفعي المحددة في الفقرة 4-جيم أو مناولتها أو مزجها أو معالجتها أو صبها أو كبسها أو معالجتها آليا أو بثقها أو اختبار قبولها. |
ii) Prohibir que, por conducto de sus nacionales o desde sus territorios, utilizando buques o aeronaves de su pabellón, se suministren o faciliten de cualquier otra forma aeronaves o piezas de aeronaves al territorio de Angola, excepto a través de puntos de entrada concretos de una lista que facilitará el Gobierno de Angola al Comité creado en virtud de la resolución 864 (1993), el cual notificará a los Estados Miembros; | UN | " ' ٢` أن تحظر على مواطنيها القيام بتوفير أو إتاحة أي طائرة أو مكونات طائرة، بأي شكل من اﻷشكال، إلى أراضي أنغولا إلا عن طريق نقاط الدخول المحددة في قائمة توفرها حكومة أنغولا إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( التي ستقوم بإخطار الدول اﻷعضاء بذلك، وأن تحظر القيام بأي عمل من هذه اﻷعمال من أراضيها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع علمها؛ |
Comenzando por el Tratado de Rarotonga, es indispensable que todos los Estados nucleares suscriban los protocolos que garantizan las obligaciones contraídas asegurando que no se introducirán, transferirán o transportarán a través de las zonas desnuclearizadas artefactos, componentes o elementos nucleares no pacíficos. | UN | وبداية بمعاهدة راروتونغا، يكون من الضروري لجميع الدول النووية توقيع البروتوكولات التي تضمن الالتزامات المتعهد بها، التي تكفل عدم استحداث أي أجهزة أو مكونات أو عناصر نووية غير سلمية، أو تحويلها أو نقلها عن طريق المناطق المجردة من اﻷسلحة النووية. |
Deseo reafirmar desde esta tribuna, en nombre de mi Gobierno, que el Iraq no ha retenido armas prohibidas ni componentes de esas armas o documentos conexos. | UN | وإنني أؤكد مِن على هذا المنبر وباسم حكومتي بأن العراق لا يحتفظ بأية أسلحة محظورة أو مكونات هذه اﻷسلحة أو وثائق مهمة ذات صلة بها. |
- Se encontró un número reducido de planos de componentes de armas, pero ninguno de ellos se relacionaba con el montaje de dichas armas, la carga nuclear o los componentes del conjunto de implosión. | UN | ـ تم العثور على عدد ضئيل من الرسومات المتصلة بمكونات اﻷسلحة ولكن لا يتصل أي من تلك الرسومات بتجميع اﻷسلحة، أو الشحنة النووية، أو مكونات مجموعة الانفجارات الضمنية. |
En su intervención en esta reunión, la Alta Comisionada denunció el flagelo que representaban las minas terrestres y asumió el compromiso de que el ACNUR no compraría a sabiendas los productos de empresas que vendieran o fabricaran minas antipersonal o sus componentes. | UN | وشجبت المفوضة السامية، في البيان الذي ألقته أمام هذا الاجتماع بلاء اﻷلغام اﻷرضية وتعهدت بألا تقوم المفوضية، عن علم، بشراء أي منتج ﻷي شركة تبيع أو تصنع ألغاما أو مكونات ﻷلغام مضادة لﻷفراد. |
Esas instalaciones tienen equipo o capacidad para producir misiles o partes principales de misiles para fines tanto prohibidos como no prohibidos. | UN | وتحتوي هذه المرافق على معدات أو قدرات ﻹنتاج القذائف أو مكونات القذائف الرئيسية لﻷغراض المحظورة وغير المحظورة على السواء. |
Los países deben comprometerse a no ensayar, emplazar ni utilizar ningún sistema de armas o componente de tales sistemas en el espacio. | UN | ويجب على هذه البلدان أن تتعهد بعدم تجربة أو نشر أو استخدام أي منظومات أسلحة أو مكونات لها في الفضاء. |
En las municiones dotadas de espoletas concebidas a prueba de fallos, ello podría hacer que la munición no explote al producirse el impacto. Las temperaturas extremas también pueden provocar un deterioro rápido de los explosivos, tanto si éstos forman parte del contenido y los componentes como si se conservan a granel. | UN | وفي الذخائر ذات الصمامات المصممة للوقاية من الأعطال قد يؤدي هذا إلى عدم الانفجار الذخيرة عند الاصطدام، كما أن تطرفات الحرارة قد تؤدي إلى سرعة فساد المتفجرات، سواء كانت المتفجرات حشواً لاسطوانات أو مكونات أو سائبة. |
Tecnología y equipo de producción para la manipulación o el ensayo de aceptación de los propulsores líquidos o de sus constituyentes descritos en el rubro 3. | UN | تكنولوجيا ومعدات الإنتاج لمناولة أو اختبار قبول الوقود الدفعي السائل، أو مكونات الوقود الدفعي الواردة تحت البند 3. |