ويكيبيديا

    "أو يشاركون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o participen
        
    • o participan
        
    • o participado
        
    • o que participen
        
    • o han participado
        
    • o se dedican
        
    • o participar
        
    • o partícipes
        
    • o participarán
        
    • o participaban
        
    • o tomado parte
        
    • o que participan
        
    Se refieren a las personas que intenten cometer, cometan, ordenen y promuevan un delito, así como a las que sean cómplices o participen en su comisión. UN وتستهدف هذه المواد الأشخاص الذين يحاولون ارتكاب جريمة ما أو يرتكبونها أو يأمرون بارتكابها أو يرعونها أو يتواطؤون بشأنها أو يشاركون فيها.
    Las leyes de la República del Iraq prohíbe toda actividad económica financiera encaminada a financiar a las personas que cometan, traten de cometer o participen en la comisión de actos terroristas. UN تمنع قوانين جمهورية العراق أي نشاط اقتصادي أو مالي يهدف إلى تمويل الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحاولون ارتكابها أو يسهلون أو يشاركون فيها.
    De conformidad con la legislación de Letonia, se consideran producto del delito los fondos de personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo, o que faciliten o participen en la comisión de actos de terrorismo. UN ووفقا لقانون لاتفيا تُعتبر من عائدات الجريمة أموال الأشخاص الذين يرتكبون أو يحاولون ارتكاب الأعمال الإرهابية أو يشاركون في ارتكابها أو ييسرونه.
    Ocasionalmente, quienes promueven celebraciones bicomunales o participan en ellas tienen que hacer frente a presiones, e incluso amenazas, dentro de su propia comunidad, lo que hace tanto o más admirables sus esfuerzos. UN ومن حين ﻵخر يتعرض من يروجون لﻷحداث المشتركة بين الطائفتين أو يشاركون فيها للضغط بل وللتهديدات داخل طائفتهم، مما يجعل جهودهم أجدر باﻹعجاب.
    Los fiscales y jueces a menudo exhortan a resolver determinados casos con mediación o con el mecanismo de solución de controversias denominado tradicional, o participan en esos procesos. UN فالمدعون وأعضاء الهيئة القضائية كثيرا ما يحثون على معالجة بعض الحالات من خلال الوساطة أو ما يسمى بالطرق التقليدية لحل المنازعات، أو يشاركون في هذه العمليات.
    Tampoco estarán obligados a revelar la identidad de quienes hubieran realizado adquisiciones ficticias o participado en otras actividades secretas si la divulgación de esa información pudiera poner en peligro las actividades secretas o el desempeño de funciones similares en el futuro. UN كما أن أفراد الشرطة ليسوا ملزمين بالإفصاح عن هوية الأشخاص الذين يقومون بعمليات شراء صورية أو يشاركون في أنشطة سرية أخرى إذا كان الإفصاح عن تلك المعلومات من شأنه تعريض الأنشطة السرية المعنية للخطر، أو التسبب في مخاطر كبيرة لتصريف واجبات مماثلة في المستقبل.
    Exhorta a los dirigentes de ambas partes a que condenen públicamente esos ataques y se comprometan a asegurar que las personas que los instiguen o que participen en ellos sean enjuiciadas y castigadas. UN ويدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين علنا هذه الاعتداءات وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الاعتداءات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم.
    Habida cuenta de que muchos países en desarrollo no tienen expertos en todas las esferas, los representantes de esos países simplemente no han participado o han participado a título limitado únicamente. UN وبما أنه ليس لكثير من البلدان النامية خبراء في جميع الميادين، فإن ممثلي هذه البلدان ببساطة لا يشاركون أو يشاركون على أساس محدود لا غير.
    No se han registrado casos de albaneses o de extranjeros residentes en Albania que pertenezcan a organizaciones terroristas o participen en sus actividades. UN لم يتم الإبلاغ عن أي حالات بشأن ألبانيين أو رعايا أجانب مقيمين في ألبانيا ينتمون إلى منظمات إرهابية أو يشاركون في أنشطتها.
    En cuanto a la financiación del terrorismo, el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo obliga a los Estados partes a que adopten medidas para evitar que sus sistemas financieros sean utilizados indebidamente por personas que planifiquen actividades terroristas o participen en ellas. UN ومن أجل التصدي لتمويل الإرهاب، تطلب الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب من الدول الأطراف اتخاذ تدابير لحماية نظمها المالية من سوء الاستخدام على يد أشخاص يخططون لأنشطة إرهابية أو يشاركون فيها.
    1. No debe haber refugio seguro para quienes organicen o instiguen el contrabando o la trata de personas, se beneficien de ellos o participen en ellos; UN ١ - يجب ألا تكون هناك ملاجئ آمنة يلوذ بها اﻷشخاص الذين ينظمون تهريب اﻷشخاص أو الاتجار بهم، أو يساعدون فيهما أو يحرضون عليهما، أو يكسبون من ورائهما، أو يشاركون فيهما؛
    También se prohíbe poner cualesquiera fondos, recursos financieros o económicos o servicios financieros o servicios conexos de otra índole, directa o indirectamente, a disposición de las personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo o faciliten su comisión o participen en ella, o de otras personas y entidades asociadas con ella. UN كما يفرض حظرا على إتاحة أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أو خدمات مالية أو غيرها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لانتفاع الكيانات والأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحاولون ارتكابها أو يسهلون أو يشاركون في ارتكابها، أو لأي كيانات أخرى أو أشخاص آخرين يرتبطون بهم.
    Mediante el dictado de las das cautelares que figuran en la ley propuesta sobre prevención del terrorismo, se podrán congelar los activos de las personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo o participen en ellos. UN سيجري تجميد أصول الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحاولون ارتكابها أو يشاركون فيها عن طريق حكم متعلق بأوامر " تقييدية " في قانون منع الإرهاب المقترح.
    :: Sírvanse informar cómo ha evolucionado la congelación de los fondos y otros activos financieros o recursos económicos de las personas que cometan, o intenten cometer, actos de terrorismo o participen en ellas o faciliten su comisión y sírvanse también describir toda ley vigente o proyecto de ley en la materia. UN :: يرجى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى أو الموارد الاقتصادية للأشخاص الذين يرتكبون أعمالاً إرهابية أو يحاولون ارتكابها أو يشاركون في ارتكابها أو يسهلون ارتكابها كما يرجى تقديم بيان بأي تشريع فعلي مقترح في هذا الصدد.
    Los más perjudicados por estas nuevas leyes o normas son, al parecer, los activistas a favor de la democracia y los que organizan actividades pacíficas públicas o participan en ellas afirmando su derecho a la independencia o la libre determinación. UN ويبدو أن الفئات الأكثر تأثرا بهذه القوانين أو الأنظمة الجديدة تتمثل في النشطاء المؤيدين للديمقراطية وأولئك الذين ينظمون أنشطة عامة سلمية تؤكد حقهم في الاستقلال أو تقرير المصير أو يشاركون فيها.
    El Consejo de Seguridad condena todas esas violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que ha sido víctima la población civil, y recuerda que las personas que instigan esos actos o participan en ellos son responsables individualmente. UN " ويدين مجلس اﻷمن جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا وزرها.
    3. Condena todas las violaciones del derecho humanitario internacional, en particular aquellas de que ha sido víctima la población civil, y recuerda que las personas que instigan esos actos o participan en ellos son responsables individualmente; UN ٣ - يدين جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لاسيما ما اقترف منها في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحمل كل منهم مسؤوليتها؛
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que el Código Penal no establezca las sanciones legales aplicables a las personas que han cometido el delito de trata o participado en él, así como por la falta de rigor de las condenas impuestas en caso de trata. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود مادة في القانون الجنائي تتعلق بالعقوبات القانونية للأشخاص الذين يرتكبون أو يشاركون في ارتكاب جريمة الاتجار وإزاء العقوبات غير الصارمة التي صدرت في قضايا اتجار.
    5. Exhorta a los dirigentes de ambas partes a que condenen públicamente esos ataques y se comprometan a asegurar que las personas que los instiguen o que participen en ellos sean enjuiciadas y castigadas; UN ٥ - يدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين هذه الهجمات علنا وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الهجمات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم؛
    Si se demuestra que determinadas personas han cometido, o intentado cometer actos de terrorismo o han participado en ellos o facilitado su comisión, podrán ser perseguidas y sus bienes confiscados con arreglo a los artículos 167 y siguientes del Código Penal. UN إذا ثبت بما لا يدع مجالا للشك أن أشخاصا يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحاولون ارتكابها أو يسهلونه أو يشاركون فيه، فإنه يمكن ملاحقة مرتكبي هذه الأعمال وحجز ممتلكاتهم بموجب المادة 167 والمواد التي تليها من القانون الجنائي.
    Por conducto del Programa Mundial, se ha prestado asistencia a los Estados en la adopción de medidas para proteger sus sistemas financieros contra las personas que planifican actividades terroristas o se dedican a ellas. UN وتلقّت الدول، من خلال البرنامج العالمي، المساعَدة في اتخاذ التدابير اللازمة لحماية نُظمها المالية من الأشخاص الذي يخططون لأعمال إرهابية أو يشاركون فيها.
    Este apartado requiere, entre otras cosas, que el Estado congele sin demora los fondos de las personas, tanto residentes como no residentes, y entidades que cometan o intenten cometer actos terroristas, facilitar su comisión o participar en ellos. UN هذه الفقرة الفرعية تطلب، في جملة أمور، أن تجمد الدولة بدون أي تأخير أموال الأفراد والكيانات من المقيمين وغير المقيمين الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحاولون ارتكابها أو يشاركون فيها أو يسهلون ارتكابها.
    Esta posición fue asumida teniendo en cuenta la tradición jurídica argentina, la jurisprudencia de nuestros tribunales y las circunstancias atenuantes que generalmente se han considerado, sin que ello signifique una propuesta para despenalizar el aborto ni eximir de su responsabilidad criminal a quienes puedan ser coautores o partícipes de este delito. UN وقد اتخذ هذا الموقف مع مراعاة العرف القضائي اﻷرجنتيني واجتهادات محاكمنا والظروف المخففة التي توضع في الاعتبار عادة، دون أن ينطوي ذلك على اقتراح إلغاء المعاقبة على اﻹجهاض أو إسقاط المسؤولية الجنائية عن كل من يرتكبون هذا الجرم أو يشاركون في ارتكابه.
    En ambos modelos, habrá asesores temáticos que apoyarán a los equipos o participarán en ellos cuando sea necesario. UN وفي كلا النموذجين سيقدم المستشارون المواضيعيون الدعم للأفرقة أو يشاركون فيها عند الضرورة.
    1. En la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad el 30 de abril de 1994 (S/PRST/1994/21), el Consejo de Seguridad condenó todas las violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que había sido víctima la población civil, y recordó que las personas que instigaban esos actos o participaban en ellos eran responsables individualmente. UN ١ - أدان مجلس اﻷمن في البيان الصادر عن رئيس المجلس في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )S/PRST/1994/21( جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، وأشار الى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها.
    Expresando su preocupación también por la creciente criminalización, en todo el mundo, de personas y grupos por haber organizado manifestaciones o tomado parte en ellas, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضاً إزاء تجريم الأفراد والجماعات الذين ينظمون احتجاجات سلمية أو يشاركون فيها، في جميع أنحاء العالم،
    Ello incluye a 4.967 niños que se han graduado en el marco del programa de inversiones para la educación en la comunidad, o que participan actualmente en él, y otros 4.737 beneficiarios que están realizando cursos de capacitación profesional o que ya los han finalizado. UN ويشمل هذا الرقم 967 4 طفلا أنهوا برنامج الاستثمار في التعليم المجتمعي أو يشاركون حاليا فيه، و 737 4 مستفيدا يشاركون حاليا في تدريب مهني أو أنهوا تدريبهم المهني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد