| Lo mismo ocurre con la cuestión del arbitraje y de la resolución de controversias en el marco de la reforma del sistema de justicia interno. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل. |
| En la esfera de las adquisiciones, los procedimientos complementan a los que se están formulando en el marco de la reforma en curso. | UN | وفي حالة المشتريات، تكمل هذه اﻹجراءات لﻹجراءات الموضوعة في إطار إصلاح المشتريات الجاري في الوقت الحالي. |
| No obstante, determinados cambios administrativos previstos en el marco de la reforma de las Naciones Unidas afectan su labor en la esfera de la descolonización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض التغييرات اﻹدارية المتوخاة في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة تعرض للخطر عملها في مجال إنهاء الاستعمار. |
| Esta Asamblea continuará examinándolos, bien por sus propios méritos o en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل هذه الجمعية معالجتها، إما كقضايا في حد ذاتها أو في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة. |
| La gestión de los recursos humanos debe analizarse en el contexto de la reforma general de la Organización. | UN | وينبغي النظر إلى إدارة الموارد البشرية في إطار إصلاح المنظمة عموما. |
| Se sigue procurando resolver este problema general en toda la Organización en el marco de la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | ولا تزال الجهود تبذل عبر أرجاء المنظمة لمعالجة المسألة العامة في إطار إصلاح الموارد البشرية. |
| La Comisión solicita que en el próximo informe del Secretario General se presente información sobre la cuestión de la rendición de cuentas en el marco de la reforma del régimen de adquisiciones. | UN | وتطلب اللجنة أن يضمّن التقرير المقبل للأمين العام معلومات بشأن عامل المساءلة في إطار إصلاح نظام الشراء. |
| Además, procurará acelerar y afianzar el funcionamiento del mecanismo establecido en el marco de la reforma de las condiciones de la asistencia para el desarrollo. | UN | وستحاول بالإضافة إلى ذلك تسريع وتعزيز عمل الآلية التي أنشئت في إطار إصلاح شروط المساعدة الإنمائية. |
| En el marco de la reforma de la Constitución, se ha reservado para las mujeres el 33% de los puestos en cada uno de los niveles del gobierno local. | UN | وفي إطار إصلاح الدستور، حُجِزَت للنساء 33 في المائة من المقاعد في كل مستوى من مستويات الحكم المحلي. |
| Se sigue procurando resolver este problema general en toda la Organización en el marco de la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | ولا تزال الجهود تبذل على نطاق المنظمة لمعالجة المسألة في مجملها في إطار إصلاح الموارد البشرية. |
| Ambas leyes fueron promulgadas en 1995 en el marco de la reforma de la seguridad social. | UN | وقد صدر هذا القانون عام 1995 ضمن إطار إصلاح نظام الضمان الاجتماعي. |
| Se siguen tomando medidas en toda la Organización para tratar de resolver este problema general en el marco de la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | ولا تزال الجهود تبذل على نطاق المنظمة لمعالجة المسألة في مجملها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
| El Comité aguarda con interés que se siga debatiendo su propuesta en el marco de la reforma de esos organismos. | UN | وذكرت أن اللجنة تتطلع إلى استمرار مناقشة هذا الاقتراح في إطار إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
| Se está efectuando una reorganización, con miras a la integración de la enseñanza preescolar en la enseñanza básica, en el marco de la reforma del sistema educativo. | UN | وهناك الآن عملية لإعادة التنظيم بهدف إدماج هذا التعليم في التعليم الأساسي، وذلك في إطار إصلاح النظام التربوي. |
| Programa de salud sexual y reproductiva con un enfoque sectorial amplio en el marco de la reforma del sector de la salud | UN | برنامج الصحة الجنسية والإنجابية المنفذ بنهج على نطاق القطاع في إطار إصلاح قطاع الصحة |
| Esta reasignación es la única modificación hecha en el presupuesto de Servicios operacionales en el contexto de la reforma presupuestaria. | UN | وإعادة التخصيص هذه هي التعديل الوحيد في ميزانية الخدمات التشغيلية في إطار إصلاح الميزانية. |
| Se dijo también que la consolidación de los informes, como se pedía en el contexto de la reforma del Departamento, debería hacer que resultase más puntual la disponibilidad simultánea. | UN | وأشير أيضا إلى أن توحيد التقارير على النحو المطلوب في إطار إصلاح الإدارة سيزيد من دقة إتاحتها في وقت واحد. |
| Esto se cumplirá en el contexto de la reforma más amplia del sector de la seguridad, que seguirá siendo una prioridad de la UNMIT. | UN | وسوف يتم هذا في إطار إصلاح أوسع لقطاع الأمن، الذي سيظل يشكل أولوية مستمرة من أولويات البعثة. |
| Si bien se utiliza menos que antes, no deja de entrar en juego en el debate dentro del marco de la reforma del Consejo, sobre la que parece difícil lograr un consenso. | UN | ومع أنـــه يستخدم بتواتر أقل من السابق، فإنه لا يزال موضع نقاش في إطار إصلاح مجلس اﻷمن، ويبدو أن من الصعب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنه. |
| como parte de la reforma de las Naciones Unidas, el PNUD ha introducido el concepto de director nacional con objeto de fortalecer la eficacia del sistema de coordinadores residentes. | UN | وفي إطار إصلاح الأمم المتحدة، استحدث البرنامج الإنمائي منصب مديرين قطريين لتعزيز فعالية نظام المنسقين المقيمين. |
| Sin embargo, en toda la Organización se siguen desplegando esfuerzos a fin encarar el problema general mediante la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | ومع ذلك، لا يزال بذل الجهود مستمرا في كافة أنحاء المنظمة لمعالجة المسألة العامة في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
| el marco de las reformas de las políticas es amplio, ya que incluye tanto políticas macroeconómicas, como sectoriales e incluso microeconómicas. | UN | ويعد إطار إصلاح السياسات شاملا يضم سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية حتى سياسات الاقتصاد الجزئي. |
| 10. Acoge con beneplácito la contribución que hicieron los países en desarrollo a los países y pueblos asolados por los desastres naturales, incluso por medio del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Fomento de la Cooperación Sur-Sur en el marco de la rehabilitación y la reconstrucción de los países afectados por el tsunami del Océano Índico y el Fondo del Sur para el Desarrollo y la Asistencia Humanitaria; | UN | ' ' 10 - ترحب بمساهمة البلدان النامية لصالح البلدان والشعوب المنكوبة بالكوارث الطبيعية، لا سيما من خلال صندوق التبرعات الاستئماني لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار إصلاح وإعمار البلدان المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي، وصندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية؛ |