Muchos oradores destacaron que la condición más importante para que el sector privado efectuara inversiones con bajas emisiones de carbono era un marco normativo estable. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون. |
Muchos oradores destacaron que la condición más importante para que el sector privado efectuara inversiones con bajas emisiones de carbono era un marco normativo estable. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون. |
ii) Elaboración de un marco normativo para la recepción, rehabilitación y reintegración de excombatientes | UN | ' 2` وضع إطار سياساتي لتنظيم استقبال المقاتلين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم |
Adopción de un marco de políticas de " accidentes cero " | UN | اعتماد إطار سياساتي يرمي إلى منع وقوع الحوادث نهائيا |
El Fondo estaba elaborando un marco de políticas sobre la gestión de las corrientes de capital. | UN | وقال إن الصندوق في طور إعداد إطار سياساتي بشأن إدارة تدفقات رؤوس الأموال. |
26. La segunda sesión se centró en la elaboración, aplicación y evaluación de un marco de política de fomento de la capacidad empresarial. | UN | 26- وركزت الجلسة الثانية على مسألة تصميم وتنفيذ وتقييم إطار سياساتي لتطوير المشاريع. |
Los objetivos de política como la facilitación del comercio, la eficiencia en función de los costos y energética de los servicios de transporte, la seguridad de la cadena de suministro y la sostenibilidad ambiental deben combinarse en un marco de política global y estratégico. | UN | ولا بد من جمع الأهداف السياساتية، مثل تيسير التجارة وتوفير خدمات نقل فعالة من حيث التكلفة ومن حيث استهلاك الطاقة وضمان أمن سلاسل التوريد والاستدامة البيئية، في إطار سياساتي واستراتيجي شامل. |
un marco normativo claro y orientación continua para las oficinas regionales y la red extrasede, incluido un manual actualizado para las operaciones sobre el terreno; | UN | ● إطار سياساتي واضح وتوجيه متواصل للمكاتب الإقليمية وللشبكة الميدانية، بما في ذلك دليل حديث للعمليات الميدانية؛ |
A su vez, esto servirá de base para crear un marco normativo industrial que permita recomendar a los países estrategias de desarrollo industrial óptimas. | UN | وسيشكل ذلك بدوره الأساس لبناء إطار سياساتي صناعي يهدف إلى التوصية بالاستراتيجيات القطرية المثلى للتنمية الصناعية. |
La buena gobernanza era un requisito imprescindible que comprendía un marco normativo adecuado, capacidad institucional y constantes medidas innovadoras. | UN | والحوكمة الرشيدة شرط أساسي، بما في ذلك وضع إطار سياساتي مناسب وإيجاد قدرات مؤسسية واتخاذ تدابير مبتكرة مستمرة. |
También se incluyen nuevas esferas de actividad, como la creación de un marco normativo y legislativo para apoyar el crecimiento de las industrias extractivas en el Afganistán. | UN | كما تشمل مجالات نشاط جديدة، مثل وضع إطار سياساتي وتشريعي لدعم نمو الصناعات الاستخراجية في أفغانستان. |
En el informe se afirmaba que el desarrollo sostenible podría lograrse con un marco normativo integrado que abarcara esos tres pilares. | UN | وقد ذهب التقرير إلى أنه يمكن تحقيق التنمية المستدامة من خلال إطار سياساتي متكامل يقوم على هذه الركائز الثلاث مجتمعة. |
Esto se podría lograr elaborando un marco normativo general antes de la planificación y preparación de tales programas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بوضع إطار سياساتي شامل قبل التخطيط لتلك البرامج ووضعها. |
Real 1. un marco normativo e institucional conducente promueve un mayor acceso a infraestructuras y servicios urbanos ambientalmente racionales | UN | 1- إطار سياساتي ومؤسساتي تمكيني يعزز توسيع إمكانية الوصول إلى البنى التحتية والخدمات الحضرية السليمة بيئياً |
En Botswana se había adoptado un marco de políticas a largo plazo, titulado Vision 2016, para la mejora continua del sector del transporte por carretera. | UN | ففي بوتسوانا، اعتمد إطار سياساتي طويل الأجل سمي " رؤية عام 2016 " ، بهدف المضي في الارتقاء بقطاع النقل البري. |
Las posibilidades de crecimiento que entraña la oferta de servicios bancarios a las personas que no los utilizan incidirán positivamente en el desarrollo sostenible, especialmente si se la gestiona debidamente con arreglo a un marco de políticas estable. | UN | وإن تنامي إمكانيات إيجاد عمل مصرفي في الأماكن التي تفتقر إلى هذا العمل ستكون له فوائد إيجابية على التنمية المستدامة، وخاصة إذا أُدير هذا العمل على الإدارة المناسبة في إطار سياساتي مستقر. |
Así pues, las respuestas de política a los problemas descritos anteriormente deben formar parte de un marco de políticas más amplio y requieren un firme respaldo político para que se puedan impulsar, aplicar y mantener los cambios. | UN | لذلك لا بد أن تكون الاستجابات التي تحددها السياسات لمواجهة التحديات المبيّنة أعلاه جزءاً من إطار سياساتي أوسع، وهي تتطلب دعماً سياسياً قوياً كي تولّد تغييرات وتنفّذها وتطبّقها. |
El Plan general para el sector de la silvicultura 1989, un marco de políticas y planificación a 25 años, tiene por objeto conservar el ecosistema y contribuir al crecimiento a nivel local. | UN | وقد توخت الخطة الرئيسية لقطاع الحراجة المعتمدة في عام 1989، وهي إطار سياساتي وتخطيطي يمتد على 25 سنة، الحفاظ على النظام الإيكولوجي والمساهمة في النمو الاقتصادي على المستوى المحلي. |
También destacó la necesidad de establecer un marco de política para la realización de medidas y la importancia de incorporar las cuestiones relacionadas con el cambio climático en las estrategias nacionales; | UN | كما سُلط الضوء أيضاً على الحاجة إلى وضع إطار سياساتي لتنفيذ التدابير وعلى أهمية مراعاة قضايا تغير المناخ في الاستراتيجيات الوطنية؛ |
Los objetivos de política como la facilitación del transporte y el comercio, la eficiencia en función de los costos y energética de los servicios de transporte, la seguridad de la cadena de suministro y la sostenibilidad ambiental debían combinarse en un marco de política global y estratégico. | UN | ويتعين أن تُدمج في إطار سياساتي شامل واستراتيجي أهداف سياساتية عامة كتيسير النقل والتجارة، وخدمات النقل الفعالة من حيث التكلفة واستهلاك الطاقة، وأمن سلاسل الإمداد، والاستدامة البيئية. |
El proyecto prevé el enjuiciamiento de las personas que participan en la trata, la prevención de la trata y la asistencia a las víctimas, así como la creación de un comité intersectorial encargado de elaborar un marco de política nacional y programas de sensibilización. | UN | وينص مشروع القانون على مقاضاة الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وعلى منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى الضحايا فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة بين القطاعات لوضع إطار سياساتي وطني وبرامج لتوعية الجمهور. |