El párrafo 25 del informe se refiere a una amplia gama de necesidades para las que no se han previsto consignaciones presupuestarias. | UN | وتشير الفقرة ٢٥ من التقرير إلى مجموعة كبيرة من الاحتياجات لم يرصد لها أي اعتماد في الميزانية. |
Los miembros de la Comisión se han referido a una amplia gama de garantías fundamentales del proceso de expulsión en su conjunto. | UN | وقد أشار أعضاء اللجنة إلى مجموعة كبيرة من الضمانات الأساسية التي تطبق على عملية الطرد بأكملها. |
Para que el desarrollo sea sostenible, los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan acceder a una amplia gama de mecanismos de desarrollo. | UN | وكيما تكون التنمية مستدامة، تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الوصول إلى مجموعة كبيرة من آليات التنمية. |
5. Se hace referencia a una amplia variedad de comités o comisiones como mecanismos de " supervisión " . | UN | ٥ - ويشار دائما إلى مجموعة كبيرة من اللجان على أنها آليات " مراقبة " . |
Asistieron a la Consulta 80 participantes procedentes de una amplia gama de países y de organizaciones gubernamentales, no gubernamentales y de investigación. | UN | وحضرها ٨٠ مشاركا ينتمون إلى مجموعة كبيرة من البلدان والمنظمات الحكومية وغير الحكومية ومؤسسات البحوث. |
87. Para llegar a un amplio espectro de interesados, la secretaría elaboró folletos en que se presentaba el programa de trabajo y se proporcionaba información sobre los progresos realizados en su aplicación. | UN | 87- وسعياً للوصول إلى مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة، أعدت الأمانة كتيبات تعرض برنامج العمل وتقدم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذه. |
En esa reunión, en la que se discutiría la agenda ampliada de desarrollo, que incluía la paz y la seguridad colectiva, los derechos humanos y el imperio de la ley, así como el fortalecimiento de las Naciones Unidas, el centro de atención no sería solamente los objetivos de desarrollo del Milenio sino también un amplio abanico de objetivos de desarrollo que se habían acordado internacionalmente en años recientes. | UN | إن اجتماع الجمعية العامة هذا، الذي سيبحث جدول الأعمال الإنمائي الموسع، بما فيه السلم والأمن الجماعي، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، وتعزيز الأمم المتحدة، سيشهد تحول التركيز من الأهداف الإنمائية للألفية وحدها إلى مجموعة كبيرة من الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها دولياً في الماضي القريب. |
Se invitará a una amplia gama de expertos cualificados y representativos, incluidos los miembros del Comité de Derechos Humanos. | UN | وستوجه دعوات المشاركة إلى مجموعة كبيرة من الخبراء المؤهلين والممثلين بمن فيهم أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Además, se enviaron solicitudes de información a una amplia gama de instituciones, incluido el Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social y el Instituto Nacional de Instituciones Penitenciarias (INPE). | UN | علاوة على ذلك، أرسلت طلبات للحصول على معلومات إلى مجموعة كبيرة من المؤسسات، بما فيها وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، ووزارة العدل والمعهد الوطني للسجون. |
El UNISTAR, que tiene acceso a una amplia gama de conocimientos técnicos y empresariales, organiza misiones de corta duración de administradores y expertos internacionales de primera línea que pueden ayudar a resolver muchos de los problemas con los que se encuentran las empresas de cualquier parte del mundo. | UN | وينظم برنامج الموارد هذا، القادر على الوصول إلى مجموعة كبيرة من قطاعات الأعمال التجارية والمهارات التقنية، بعثات قصيرة الأجل إلى الخارج يقودها خبراء ومديرون دوليون قادرون على المساهمة في حل العديد من المشاكل التي تعوق سير المؤسسات في جميع أنحاء العالم. |
Esta tecnología podría dar lugar a una amplia gama de gadgets - todo, desde los bulbos en las radios y las primeras computadoras hasta la televisión. | Open Subtitles | هذه التكنولوجيا ستؤدي - إلى مجموعة كبيرة من الأدوات كل شيء من الصمامات في أجهزة الراديو وأجهزة الكمبيوتر القديمة |
En los tres últimos años, el CIS ha emprendido proyectos de fomento de la capacidad que han dado acceso a instituciones competentes de muchos Estados miembros a una amplia gama de fuentes electrónicas de información, incluidas las de la OIT. | UN | وفي السنوات الثلاث اﻷخيرة، شارك المركز الدولي لﻹعلام في شؤون السلامة المهنية والصحة المهنية في مشاريع بناء القدرات الذي مكن المؤسسات المختصة في دول أعضاء عديدة من الوصول إلى مجموعة كبيرة من المصادر الالكترونية بما في ذلك تلك التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
Más específicamente, la protección se extiende a una amplia gama de personas que pueden estar casadas, haber disuelto su matrimonio, estar en situación de cohabitación conyugal de facto, tutela, curatela, adopción, consanguinidad y afinidad hasta cierto grado. | UN | وبمزيد من التحديد، تقدَّم الحماية إلى مجموعة كبيرة من الأشخاص الذين ربما كانت تربطهم علاقات أثناء فترة الزواج وبعد إنهائه، وعلاقات تعايش زوجي واقعي، ووصاية، واحتجاز، وتنشئة للأبناء، وصلة قرابة، وقرابة نَسَب بدرجات معيَّنة. |
El PNUD ayudó a 22 países a establecer asociaciones para promover la colaboración entre el sector público y el sector privado y el desarrollo de mercados que beneficien a los pobres y aseguren el acceso de las familias de bajos ingresos y las pequeñas empresas a una amplia gama de servicios financieros y jurídicos. | UN | وقدم البرنامج المساعدة إلى 22 بلدا على إقامة شراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتطوير الأسواق استفاد منها الفقراء وكفلت وصول الأسر المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة إلى مجموعة كبيرة من الخدمات المالية والقانونية. |
Estas actividades son vitales para el perfil de la organización y son fundamentales para que la CIPD mantenga un lugar prioritario en el programa de desarrollo, y aprovechan tanto modalidades de comunicación tradicionales como modalidades más innovadoras destinadas a una amplia gama de grupos interesados. | UN | وهذه تدخلات حيوية بالنسبة لصورة المنظمة ولها أهمية بالغة في إبقاء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في صدارة خطة التنمية، بالاستفادة من طرائق الاتصال التقليدية والطرائق الأحدث الموجهة إلى مجموعة كبيرة من الجهات المستهدفة. |
El documento y cuestionario de consulta fueron enviados a todas las oficinas nacionales de estadística por la Oficina de Estadística, a todos los corresponsales de balanza de pagos por el FMI, y a todas sus delegaciones comerciales nacionales por la Organización Mundial del Comercio; además, se enviaron a una amplia gama de organizaciones internacionales interesadas. | UN | 5 - وأرسل مكتب الإحصاءات وثيقة واستبيان المشاورة إلى كل المكاتب الإحصائية الوطنية، كما أرسلها صندوق النقد الدولي إلى كل مراسليه بشأن ميزان المدفوعات وأرسلتها منظمة التجارة العالمية إلى كل وفودها التجارية الوطنية. وأُرسلت الوثيقة أيضاً إلى مجموعة كبيرة من المنظمات الدولية المعنية. |
A raíz de la aprobación por el Consejo de la resolución 3/3, la Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos celebró consultas con el Gobierno del Líbano y escribió a una amplia variedad de organizaciones y organismos cuyos mandatos estaban relacionados con una o varias recomendaciones de la Comisión de Investigación. | UN | وبعد اعتماد المجلس للقرار 3/3، أجرت المفوضية السامية مشاورات مع حكومة لبنان وبعثت رسائل إلى مجموعة كبيرة من المنظمات والوكالات التي تتصل ولاياتها بتوصية أو أكثر من توصيات لجنة التحقيق. |
3. A raíz de la aprobación por el Consejo de la resolución 3/3, la Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos celebró consultas con el Gobierno del Líbano y escribió a una amplia variedad de organizaciones y organismos cuyos mandatos estaban relacionados con una o varias recomendaciones de la Comisión de Investigación. | UN | 3- وبعد اعتماد المجلس للقرار 3/3، أجرت المفوضية السامية مشاورات مع حكومة لبنان وبعثت رسائل إلى مجموعة كبيرة من المنظمات والوكالات التي تتصل ولاياتها بتوصية أو أكثر من توصيات لجنة التحقيق. |
332. Las leyes australianas protegen y apoyan distintos tipos de familia y hogares, que, en general, tienen acceso a una amplia variedad de servicios de asistencia financiera y de otra índole. | UN | 332- وتنص التشريعات الأسترالية على حماية ودعم مختلف أنواع الأسر والأسر المعيشية وبصفة عامة أن تكون لها سبل للوصول إلى مجموعة كبيرة من أشكال المساعدة المالية وغيرها. |
La segunda medida ha consistido en crear un equipo de tareas, compuesto por funcionarios procedentes de una amplia gama de dependencias de la organización, que llevará a cabo un análisis profundo de los asuntos que afecten a todo el sistema y elaborará unas propuestas de aplicación práctica que remitirá a la dirección superior. | UN | ويتمثل الإجراء الثاني في إنشاء فرقة عمل تتألف من موظفين ينتمون إلى مجموعة كبيرة من الوحدات التنظيمية، لإجراء تحليل متعمق للمسائل النظامية وإعداد مقترحات باتخاذ إجراءات تقدم إلى الإدارة العليا. |
34. Para llegar a un amplio espectro de interesados, la secretaría preparaba folletos en que se presentaba el programa de trabajo y se detallaban los progresos realizados en su aplicación, además de un boletín electrónico en que se proporcionaba información actualizada a las organizaciones participantes sobre los avances en la aplicación del programa. | UN | 34- وسعياً إلى الوصول إلى مجموعة كبيرة من الجهات صاحبة المصلحة، أعدت الأمانة كُتيبات تعرض برنامج العمل وتفاصيل التقدم المحرز في تنفيذه، ونشرة إخبارية إلكترونية تزوّد المنظمات المشاركة بأحدث المعلومات بشأن سير تنفيذ برنامج العمل. |
En esa reunión, en la que se discutiría la agenda ampliada de desarrollo, que incluía la paz y la seguridad colectiva, los derechos humanos y el imperio de la ley, así como el fortalecimiento de las Naciones Unidas, el centro de atención no sería solamente los objetivos de desarrollo del Milenio sino también un amplio abanico de objetivos de desarrollo que se habían acordado internacionalmente en años recientes. | UN | إن اجتماع الجمعية العامة هذا، الذي سيبحث جدول الأعمال الإنمائي الموسع، بما فيه السلم والأمن الجماعي، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، وتعزيز الأمم المتحدة، سيشهد تحول التركيز من الأهداف الإنمائية للألفية وحدها إلى مجموعة كبيرة من الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها دولياً في الماضي القريب. |
El número de detenciones ha aumentado en algunos Estados, lo que puede dar lugar a que se tenga acceso a una gran variedad de información nueva relacionada con Al-Qaida y sus planes para el futuro. | UN | وزاد عدد الاعتقالات في عدد كبير من الدول. وقد ينتج عن هذا الوصول إلى مجموعة كبيرة من المعلومات الجديدة المتصلة بتنظيم القاعدة بما في ذلك الخطط المستقبلية. |