| Hay un acuerdo de principio para negociar un protocolo de verificación a la Convención. | UN | وهناك اتفاق من حيث المبدأ على التفاوض بشأن بروتوكول للتحقق يلحق بالاتفاقية. |
| Los derechos de los niños deben ser un elemento esencial de todo acuerdo de paz. | UN | ويجب أن تكون حقوق الطفل عنصرا محوريا في أي اتفاق من اتفاقات السلام. |
| Ocho Estados todavía no eran parte en ningún acuerdo de esa índole. | UN | ولم تبرم ثماني دول أطراف أيَّ اتفاق من ذلك النوع. |
| Ni la parte del Gobierno de Bosnia ni la parte serbia de Bosnia, que propusieron soluciones diferentes, estuvo de acuerdo. | UN | ولم يكن هناك أي اتفاق من جانب الحكومة البوسنية والبوسنيين الصرب، حيث اقترح كل منهما بدائل مختلفة. |
| Además, no todos los acuerdos de fondos fiduciarios especifican la necesidad de que se devenguen intereses y de contabilizarlos por separado. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، لا يُحدد كل اتفاق من اتفاقات الصناديق الاستئمانية شرطا بتحصيل الفائدة أو تبيانها بشكل خاص. |
| Vi el contrato en el futuro... se trataba de un acuerdo de algún tipo. | Open Subtitles | لقد رأيت العقد فى المستقبل . لقد كان اتفاق من نوع ما |
| Las partes acuerdan que el Moderador pueda proponer todas las iniciativas encaminadas a agilizar la firma de un acuerdo de paz firme y duradero. | UN | ويوافق الطرفان على جواز تقدم الوسيط بمقترحات لتيسير توقيع اتفاق من أجل سلم وطيد دائم. |
| La secretaría de la CESPAP está estudiando la posibilidad de ayudar a los países interesados a preparar un acuerdo de dicha índole. | UN | وفي هذا الصدد، تستطلع أمانة اللجنة حاليا إمكانية مساعدة البلدان المهتمة بذلك في وضع اتفاق من هذا النوع. |
| La secretaría de la CESPAP está estudiando la posibilidad de ayudar a los países interesados a preparar un acuerdo de dicha índole. | UN | وفي هذا الصدد، تستكشف أمانة اللجنة حاليا إمكانية مساعدة البلدان المهتمة بذلك في وضع اتفاق من هذا النوع. |
| También se acaba de acordar en principio la firma para el año 2005 de un acuerdo de Libre Comercio de las Américas (ALCA). | UN | وثمة اﻵن اتفاق من حيث المبدأ لوضع اتفاق تجارة حرة لﻷمريكتين بحلول عام ٥٠٠٢. |
| Por su carácter mismo, un acuerdo de ese tipo se negocia y concierta entre el gobierno huésped y las Naciones Unidas. | UN | وأي اتفاق من هذا القبيل يتم التفاوض عليه، والتوصل إليه بين الحكومة المضيفة واﻷمم المتحدة، بسبب طابعه. |
| Ante todo, esto implicó que se procurara lograr un acuerdo de principio sobre la adición de nuevos miembros permanentes en el Consejo de Seguridad. | UN | وتضمن ذلك، في المقام اﻷول، السعي إلى اتفاق من حيث المبدأ على إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن. |
| Tras la labor realizada por la Comisión Preparatoria, el Tribunal ha solicitado a la Autoridad que se concierte un acuerdo de esa índole. | UN | وفي أعقاب العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية، قدمت المحكمة طلبا إلى السلطة لوضع اتفاق من هذا القبيل. |
| Por ello apoyamos el restablecimiento del Coordinador Especial para que estudie la creación de un comité que se encargue de negociar un acuerdo de prohibición de la transferencia de minas antipersonal, acuerdo que lejos de sustituir la Convención de Ottawa, vendría a complementarla. | UN | ومن ثم فإننا نؤيد العود إلى إنشاء منصب المنسق الخاص لدراسة إنشاء لجنة تعهد إليها مهمة التفاوض بشأن اتفاق لحظر نقل الألغام المضادة للأفراد وهو اتفاق من شأنه أن يكمل اتفاقية أوتاوا ولا يحل محلها مطلقا. |
| Las partes musulmana y serbia están de acuerdo con ésto en principio. | UN | يوجد اتفاق من حيث المبدأ في هذا الشأن بين الطرفين المسلم والصربي. |
| La Comisión señaló que la India había enviado el proyecto de acuerdo a todos los Estados Miembros de la región para que lo examinaran y realizaran observaciones al respecto. | UN | ولاحظت اللجنة أن الهند كانت قد عممت على جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة مشروع اتفاق من أجل استعراضه والتعليق عليه. |
| Una nueva e importante sección sobre acuerdos de paz contiene los textos originales de más de 200 acuerdos en todo el mundo. | UN | وهناك قسم جديد كبير عن اتفاقات السلام يتضمن النصوص الأصلية لأكثر من 200 اتفاق من جميع أنحاء العالم. |
| No existía documentación sobre las estimaciones de gastos de viaje, dietas y gastos de los consultores en relación con ninguno de esos acuerdos. | UN | ولا توجد وثائق لدعم تقديرات السفر والبدل اليومي وتكاليف الخبراء الاستشاريين بالنسبة ﻷي اتفاق من هذه الاتفاقات. |
| Según el Gobierno, el acuerdo concluido entre la madre sustituta y la persona que desee tener un hijo de esta manera debe considerarse nulo. | UN | لذا تعتبر الحكومة أي اتفاق من هذا القبيل يعقد بين أم بالنيابة وشخص آخر يرغب في الحصول على طفل اتفاقاً باطلاً. |
| Se ha llegado a un acuerdo no vinculante en principio con una tercera tribu de la Isla del Norte, los nga rauru. | UN | وتم التوصل مؤخراً إلى اتفاق من حيث المبدأ مع شعب ثالث من شعوب إيوي في الجزيرة الشمالية هو شعب نغا راورو. |
| Sin embargo, tras la celebración de nuevas negociaciones, fue posible llegar a un acuerdo entre todos los organismos, con la salvedad del Banco Mundial. | UN | إلا أنه عقب مزيد من المفاوضات، كان من الممكن التوصل إلى اتفاق من جانب كل المنظمات، ما عدا البنك الدولي. |
| Por último, es preciso que cualquier acuerdo a que se llegue sea ejecutado por todas las partes, lo que puede ser sumamente arduo. | UN | وفي النهاية، لا بد أن ينفذ أي اتفاق من جانب اﻷطراف جميعا، وربما كان ذلك هو الجزء اﻷصعب في المسألة. |
| Hubo acuerdo en principio respecto del envío de un destacamento de avanzada al Congo. | UN | وكان هناك اتفاق من حيث المبدأ على إرسال كتيبة متقدمة الى الكونغو. |
| Sin embargo, fueron necesarios un decenio y medio de esfuerzos cada vez más intensos para lograr un acuerdo que permitiera resolver el problema. | UN | بيد أن التوصل إلى اتفاق من شأنه أن يحل المشكلة استغرق عقدا ونصف عقد من الجهود المكثفة على نحو متزايد. |
| Así ha ocurrido ya y se ha llegado a un acuerdo de principio sobre las cifras revisadas. | UN | وقد حدث ذلك اﻵن وتم التوصل الى اتفاق من حيث المبدأ على اﻷرقام المنقحة. |