Otra parte de dichos recursos se destina absurdamente a un desmedido gasto en armamentos en la región. | UN | ويُبَدَّد بعبثية جزء آخر من تلك الموارد على الإنفاق غير المتناسب على الأسلحة في المنطقة. |
Por consiguiente, toda escalada en materia de armamentos en la región tendrá consecuencias de largo alcance para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
También se organizaron patrullas conjuntas para poner coto al tráfico de todo tipo de armas en la región. | UN | وقد تم تنظيم دوريات مشتركة من أجل كبح الاتجار بجميع أنواع الأسلحة في المنطقة. |
:: Establecimiento de normas, para que las industrias de armas en la región estampen en forma obligatoria el número de registro del arma en todos los componentes principales de la misma. | UN | وضع قواعد تلزم مصانع الأسلحة في المنطقة بوضع رقم تسجيل السلاح على جميع مكوناته الرئيسية؛ |
Por consiguiente, toda escalada en materia de armamentos en la región tendrá consecuencias de largo alcance para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
Creemos que el mejor enfoque para la elaboración y el ulterior desarrollo de medidas de fomento de la confianza en materia militar y política es aquel que permita flexibilidad en la concreción de intereses comunes en la esfera de la seguridad y el control de los armamentos en la región de que se trate. | UN | وعند وضع تدابير لبناء الثقة وتطويرها لاحقا في المجال العسكري والسياسي، نعتقد أن أفضل نهج هو النهج الذي يسمح بالمرونة في تحقيق المصالح المشتركة في مجال الأمن وتحديد الأسلحة في المنطقة المعنية. |
En el ámbito centroamericano, hemos tomado medidas de conformidad con el Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica y, a través de los mecanismos para la consulta y evaluación previstos en este instrumento, coordinamos acciones encaminadas a limitar y controlar los armamentos en la región. | UN | وعلى مستوى أمريكا الوسطى، اتخذنا تدابير وفقا للمعاهدة الإطارية بشأن الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى. وعن طريق آليات التشاور والتقييم، المنصوص عليها في المعاهدة، ننسق الإجراءات المتخذة للحد من التسلح وتحديد الأسلحة في المنطقة. |
Es importante anunciar, en este sentido, que Nicaragua continuará asumiendo un liderazgo efectivo en el tema de limitación de armamentos en la región, en el marco de un balance razonable de fuerzas, por lo que estaremos llevando iniciativas y proyectos calendarizados sobre el tema, al seno de la Comisión de Seguridad Centroamericana. | UN | 8 - ومن الأهمية بمكان أن نعلن في هذا الصدد أن نيكاراغوا ستظل تضطلع بدور ريادي وفعال في مجال تحديد الأسلحة في المنطقة في إطار توازن معقول بين القوات نسعى إلى تحقيقه بما نقوم به داخل اللجنة الأمنية لبلدان أمريكا الوسطى من مبادرات ومشاريع لتحديد الأسلحة وفقا لجدول زمني. |
Los participantes estudiaron también las posibilidades de cooperación para establecer medidas contra la proliferación de las armas en la región. | UN | وناقش المشاركون أيضا إمكانيات التعاون بهدف التوصل، في نهاية المطاف، إلى وضع تدابير لمكافحة انتشار الأسلحة في المنطقة. |
Australia considera que esta cuestión es de prioridad permanente, ya que su objetivo es impedir el acceso de posibles terroristas a armas en la región. | UN | وترى أستراليا أن هذه المسألة تمثل أولوية مستمرة، وذلك لحرمان الإرهابيين المحتملين من إمكانية الحصول على الأسلحة في المنطقة. |
Nuevas amenazas, incluido el terrorismo, están afectando la estabilidad y seguridad de la región, y han tambaleado iniciativas tendientes al desarme y el control de armas en la región. | UN | وهناك تهديدات جديدة، من بينها الإرهاب، أخذت تمسّ بالاستقرار والأمن الإقليميين؛ كما تعثرت الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة. |
Además del programa de desarme ejecutado en el marco del Acuerdo de Paz de Darfur, el componente de desarme, desmovilización y reintegración apoyará la preparación y aplicación de un programa de desarme de la población civil a fin de contrarrestar la proliferación de armas en la región. | UN | وإلى جانب برنامج نزع السلاح المضطلع به في إطار اتفاق سلام دارفور، سيدعم عنصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وضع وتنفيذ برنامج مدني لنزع السلاح لمواجهة انتشار الأسلحة في المنطقة. |
Además del programa de desarme ejecutado en el marco del Acuerdo de Paz de Darfur, el componente de desarme, desmovilización y reintegración apoyará la preparación y aplicación de un programa de desarme de la población civil a fin de contrarrestar la proliferación de armas en la región. | UN | وإلى جانب برنامج نزع السلاح المضطلع به في إطار اتفاق سلام دارفور، سيدعم عنصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وضع وتنفيذ برنامج مدني لنزع السلاح لمواجهة انتشار الأسلحة في المنطقة. |
En particular, la milicia y la policía de Eritrea han infringido las disposiciones del Protocolo relativas al tipo de armas que se les permite portar y sobre el almacenamiento de armas en la zona. | UN | وعلى وجه التحديد، خرق أفراد الميليشيات والشرطة الإريترية أحكام البروتوكول المتعلقة بنوع الأسلحة المسموح لهم بحملها، وبتخزين الأسلحة في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Los sucesos desestabilizadores ocurridos en Côte d ' Ivoire causan preocupación por la posibilidad de que haya tráfico de armas en la subregión. | UN | ولقد أثارت الأحداث المزعزعة للاستقرار التي وقعت في كوت ديفوار المزيد من القلق بشأن احتمال تهريب الأسلحة في المنطقة دون الإقليمية. |
Es evidente también que las actividades de desarme y control de armamento en la región han quedado rezagadas. | UN | ومن الظاهر أيضا أن جهود نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة قد تأخرت هي الأخرى. |
A la Unión Europea le preocupa que puedan seguir debilitándose los tratados y los acuerdos relativos al desarme y el control de armamentos en la zona europea. | UN | ويساوره قلق حيال إمكانية إضعاف معاهدات واتفاقات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة في المنطقة الأوروبية. |